根據研究發現,站著工作效率會更高哦,南京歐風小語種就來給大家說一說吧,希望能夠對大家有所幫助哦。 Vous souhaitez être plus efficace au boulot ? Levez-vous. Telle est la conclusion étonnante d'une étude du Texas A&M Health Science Center sur les conditions de travail des salariés. 想要做事效率更高?那就站著工作!得克薩斯州A&M大學健康科學中心在研究員工工作環境后得出了這樣令人吃驚的結論。 Dans le cadre d'une enquête de terrain, des chercheurs ont passé six mois dans des centres d'appels spécialisés dans la santé. L'objectif ? Comparer la productivité des salariés travaillant debout - à l'aide d'un pupitre - à celle des adeptes, beaucoup plus nombreux, de la chaise et du bureau. Pour cela, ils ont calculé le nombre de coups de téléphone passés avec succès par heure et par employé. 作為研究領域的一部分,研究人員在一些專業健康呼叫中心花了六個月的時間,目標是比較站著工作的員工的效率(比如靠在一張桌子旁邊)和坐在椅子上或者坐在辦公室里的員工的效率(這些人占據了大多數)。為此,他們計算了每名員工每小時成功通話的次數。 Résultat : ils ont constaté que la productivité des salariés debout était supérieure de 46 ! Travailler debout n'implique pas nécessairement d'avoir l'interdiction de s'asseoir. Ainsi, les salariés debout de ces centres d'appels étaient, en moyenne, assis 1,6 heure par jour en moins seulement que les salariés vissés sur leur chaise toute la journée. 結果他們發現,站著的員工效率高出46!站起來工作并不一定意味著禁止坐下,因此,這些呼叫中心站著的員工們,平均每天只比坐著的人少坐了1.6小時而已。 "Nous espérons que cette étude prouvera que, même si l'équipement en pupitres peut être coûteux, l'augmentation de la productivité permet de rentabiliser ces dépenses dans le temps", explique Mark Benden, l'un des auteurs de l'étude. "Ce qui est intéressant, c'est que la différence de productivité entre salariés debout et salariés assis ne fut pas évidente lors du premier mois," complète son collègue Gregory Garrett. "Mais à partir du deuxième mois, nous avons observé de jolis progrès dans la productivité dès lors que les salariés étaient habitués." “我們希望這項研究能夠證明,即使桌子可能會很昂貴,提高生產力能夠讓這些成本產生效益。”研究者之一馬克·百登說。“有趣的是,在工作頭一個月,站著和坐著帶來的生產力差別并不明顯,”他的同事格雷戈里·加勒特補充道,“但是從第二個月,員工已經養成習慣后,我們能看到生產力有很大的進步。” (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除