城里的人真會玩,這不他們竟然把法國盧浮宮玻璃金字塔給“變”沒了,快來和南京歐風小編看看是神馬情況吧。 Après le Panthéon recouvert d’autoportraits d’anonymes, et l’Assemblée nationale servant de support à des portraits filmés lors de la COP21, l’artiste français JR prend d’assaut un nouveau monument parisien : le Louvre. 繼無名自拍照覆蓋的萬神殿和COP21期間國民議會支持的人物自傳電影后,法國藝術(shù)家JR又進入了一個新的巴黎標志性建筑:盧浮宮 雙語中文法語 ![]()
![]()
![]() L’affiche annonçait une disparition : une photo froissée du bâtiment du musée, avec une déchirure triangulaire en son centre, un vide en lieu et place de sa pyramide de verre. Tout était là (du papier, une photo en noir et blanc, un tour de passe-passe), mais JR prévoyait exactement l’inverse pour cette disparition programmée : une soustraction au regard par l’ajout. L’artiste français a ainsi recouvert la face la plus photographiée de la construction de verre conçue par Pei par le morceau de façade qu’elle cache habituellement, révélant ce que l’on ne regarde plus depuis la fin des années 1980. 海報上顯示著消失:一張皺皺巴巴的博物館照片,和一個它的中心被撕裂的三角形,玻璃金字塔上的空地。一切都在那里(紙,一張黑白照片,一個魔術(shù)戲法),但是JR提供了一個完全相反的消失計劃:視覺加減法。法國藝術(shù)家已經(jīng)覆蓋了由貝聿銘設(shè)計的玻璃金字塔里面人們拍攝多那面,從而也露出了從1980年末開始被它遮住的景色。 Si l’effet de ce trompe-l’œil est aussi amusant que saisissant, c’est qu’il combine les époques également au niveau technique. Ce qui se présente comme un point de vue disparu ne fonctionne que grâce à une anamorphose afin que la face inclinée de la pyramide puisse créer l’illusion d’un aplat. Or, si ce procédé optique est ancien, il évoque par le recours à la photographie un autre type de manipulation, cette fois de l’ère numérique : Photoshop. Le dispositif opère ainsi comme un copié-collé visuel à l’échelle du paysage urbain. 如果說這種假視效果是非常有趣和引人注目,那是因為它結(jié)合了這個時代的科技。這不僅僅是運用視覺差,也是運用通過金字塔的斜面而創(chuàng)造出的視覺錯覺圖像。如果說這種光學方法是古老的,那么現(xiàn)在它展示和使用了另外一種拍攝手法,就是這個數(shù)字時代的:Photoshop。通過使用復制粘貼來展現(xiàn)整個城市景觀。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡,如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除