小編看到這篇文章時,腦子里盤旋的一直是莫文蔚的歌“男人大可不必百口莫辯,女人實在無須楚楚可憐,總之那幾年你們兩個沒有緣",簡直唱到心坎上了,誰說女人分手就要哭哭啼啼的,總之是一篇完全顛覆傳統的文章。建議搭配《陰天》一起食用,味道更佳哦~~
Rupture amoureuse : les hommes sont frustrés, les femmes soulagées 分手之后,男人失落,女人解脫 Une étude de l’université de Wayne State, dans le Michigan, a établi que la rupture amoureuse laissait le plus souvent les hommes tristes et frustrés... Au contraire des femmes, en général à l'initative de la séparation, et qui y voient une libération. 據美國密歇根州的韋恩州立大學研究報告,一般分手后男人會陷入傷心沮喪之中,而女人則相反,她們先提出分手,并示之為一種解脫。 Frustration chez les hommes... 男人的沮喪 Hommes et femmes ne sont pas égaux face à la séparation. C’est ce que révèle une étude sur les ruptures hors mariage, menée par l’universitéde Wayne State , dans le Michigan, auprès de 392 personnes. Après une séparation, « les hommes ont tendance à avoir des niveaux de tristesse, de douleur et de désespoir plus hauts que les femmes », notent les chercheurs. Ils ajoutent que, dans les semaines qui suivent une rupture, les hommes témoigneraient aussi d'un niveau de frustration sexuelle plus élevé que les femmes et d'une plus grande peur de ne pas retrouver de partenaire. 男人和女人面對分手態度各不相同。這是由美國密歇根州的韋恩州立大學所報告指出,他們就除去婚姻以外的分手這一主題訪問了392個人。分手后,《男人傷心、悲痛以及失望的傾向遠高于女人》,研究人員表明。他們補充道,分手后的幾個星期,男人所表現的性失望程度也遠遠高于女人,而且他們有更大的恐慌害怕找不到伴侶。 … soulagement chez les femmes 女人的寬慰 Les femmes, quant à elles, sont plus souvent que les hommes à l'origine de la rupture, même si l'étude n'indique pas de pourcentage précis parmi les participantes. Elles verraient également davantage de raisons de mettre fin à une relation. Mais ce n'est pas tout : elles seraient plus heureuses que les hommes après la séparation. Pour arriver à ce résultat, les chercheurs ont demandé aux personnes des deux sexes d'indiquer leur niveau de bonheur sur une échelle de 1 à 10 via un « questionnaire de rupture » (Relationship Dissolution Questionnaire). Si elles n'exultent pas vraiment, les femmes évaluent leur niveau de bonheur une fois célibataires à 2,81/ 10 contre 2,18/10 seulement chez les hommes. Ces dames sont donc un peu plus sereines mais surtout, elles ont une plus grande disposition à intérioriser les émotions négatives comme la tristesse ou la culpabilité. 對于女人而言,她們比男人更常提出分手,盡管研究并沒有顯示出具體的百分比。她們總是會找到一些糟糕的理由來結束一段關系。但這并不是全部:女人在分手后比男人更開心。為了得到這個結論,研究人員要求兩種性別的受訪者就一個《分手調查表》(關系解除調查表)指出他們的開心程度,區間是1-10。她們確實不是狂喜,但女人就她們重回單身所給出的開心程度是2,81/ 10,而男人只有2,18/10。因此,女人表現的更從容一些,但很大程度上她們更傾向于把傷心、罪惡感等負面情緒藏在心里。 Les femmes et l'humour, ça ne rigole pas 女人和幽默,這不是玩笑 Autre donnée insolite, les chiffres révèlent que la gent féminine met plus de temps à se remettre d’une séparation si le partenaire possède une qualité en particulier : l’humour. Dans l'étude, chaque « point d'humour » supplémentaire attribué à un ex mutliplie les chances de vouloir entrer en contact avec lui de nouveau. Autrement dit, plus un homme a de l'humour, plus les femmes essaient de le récupérer. Sans blague ! 無獨有偶,這些數據顯示,女人會花更多時間來平復分手的情緒,如果她的伴侶擁有幽默這一特質的話。研究中,如果吸引前任的附加《幽默分》增加,那恢復聯系的機會就會增加。換句話說,男人越有幽默感,女人越可能復合。不是開玩笑的! Violence chez ces messieurs, "stalking" chez ces dames 男人的暴力,女人的糾纏 Les hommes et les femmes peuvent tous deux réagir violemment à une rupture, mais pas de la même manière. Les hommes vont tendre vers l'agressivité, en s’invitant dans la vie de leur ex, en les agressant verbalement ou physiquement. Les femmes vont, elles, utiliser des méthodes moins directes comme le stalking (le fait d’épier son ex sur Internet, NDLR.), les appels, les SMS. Dans les cas les plus extrêmes, elles vont avoir tendance à vandaliser les affaires de leur ex pour se venger. 男人女人都會對分手起強烈反應,但不是以相同的方式。男人傾向于挑釁,不請自入前任的生活,言語挑釁或者身體挑釁。而女人們用的方式沒那么直接,只是像跟蹤一樣(在網絡上聯系前任)、打電話或者發短信。更極端的情況是,她們為了復仇會毀壞前任的東西。 Enfin, au moment de trouver un nouveau partenaire, les hommes chercheraient à rencontrer une femme attractive physiquement tandis que les femmes privilégieraient l’aspect financier. 終,在尋找新的伴侶時,男人是尋找外表美麗的女人,而女人更看重的是對方的經濟情況。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除