電腦密碼過于簡單將會導致用戶的信息被盜取,南京歐風小編道聽途說打聽到蘋果下一代筆記本電腦將會是指紋密碼來解鎖,快來一起看看到底是怎么一回事吧。 ![]()
Un mondo senza password non solo è possibile ma è anche auspicabile: praticamente ogni sito, servizio, app ne richiede una per l'accesso e la pigrizia - talvolta stupidità - umana fa sì che la parola chiave impostata sia anche l'elemento di debolezza più sfruttato dai criminali informatici per rubare dati personali e soldi. In un futuro in cui la biometria pare la candidata più promettente a sostituire codici e pin anche Apple è della partita, puntando sulle impronte digitali. In circolazione da anni, è solo con l'arrivo del Touch ID sull'iPhone 5s nel 2013 che i lettori di impronte digitali sono cominciati a diventare un «must» per gli smartphone di fascia alta. Servono a sbloccare i telefoni senza dover ricordare un codice numerico ma anche per scaricare applicazioni ed effettuare micropagamenti. 沒想過“無密碼時代”?然而已經(jīng)指日可待:密碼如家常便飯般存在于互聯(lián)網(wǎng),而懶蟲們設的密碼常常都給不法分子可乘之機,致使個人信息與財產損失。But沒關系,未來指紋解鎖才是趨勢,蘋果早就瞄準了這一領域。2013年蘋果 5S一上市,指紋讀取器就變成智能手機標配,不但解鎖不再需要密碼,下載應用和手機付款也同樣能夠指紋驗證。
![]()
Secondo le ultime indiscrezioni, rilanciate in vista della prossima conferenza per gli sviluppatori della Mela morsicata, Apple starebbe pensando di eliminare le password anche sui suoi Mac. Non introducendo un lettore di impronte sulla nuova generazione di pc (opzione da non escludersi per il futuro), ma integrando nel nuovo sistema operativo una funzione che consenta di abbinare via bluetooth l'iPhone e di sfruttarne il Touch ID per riconoscere l'utente. 根據(jù)新消息,下新品發(fā)布會,蘋果打算取消筆記本電腦Mac的密碼登入。不是在新一代電腦上加入指紋取讀器(但這也不失為是將來的一個選擇),而是允許通過藍牙連接蘋果手機讀取Touch ID從而識別用戶的全新操作系統(tǒng)。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡,如有侵權請聯(lián)系刪除