想學一門外語,可是沒有時間,沒有精力,怎么辦?今天南京歐風小編來幫大家解決這個問題把,讓大家在不知不覺中輕松學會一門外語。
![]()
Come imparare le lingue 24 ore su 24... senza accorgersene! 如何在日常生活中不知不覺地學會一門語言! 1)Leggete il giornale in lingua 閱讀相關語言的報紙
![]()
Acquistate un quotidiano straniero (molte edicole offrono una sezione internazionale, in alternativa regalatevi un abbonamento ad una rivista settimanale come il New Yorker) e approfittate del tragitto in metropolitana verso l’ufficio per aggiornarvi sulle ultime notizie. Non scoraggiatevi se non riuscite a comprendere il significato di tutte le parole: cercate di aiutarvi con il contesto, oppure sottolineatele, cercatene il significato e iniziate a compilare un piccolo glossario delle parole che state imparando. 購買一份外國報紙(許多出版社都提供國際版本,或者訂閱一份周刊,例如new yorker)利用上班路上的乘車時間掌握新消息。即使不能明白全部單詞的意思也不要灰心,可以根據文章背景來理解,或者標記出來,嘗試理解它并將這些正在學習的單詞寫到生詞本上。 2)Una palestra per il corpo…e per la mente! 給身體一個鍛煉,也給頭腦一個鍛煉
![]()
Questo è un consiglio prezioso perché vale doppio. Se vi allenate con regolarità vi sentirete naturalmente in forma, e se comincerete a seguire i nostri consigli, farete anche grossi progressi nell’apprendimento della lingua che avete scelto. In che modo? Semplice: scegliete un podcast radiofonico, un audiolibro, un album – tutto rigorosamente nella lingua di interesse - oppure, semplicemente, riascoltatevi ripetere le parole imparate durante l’ultima lezione di inglese. L’allenamento sarà doppio e le ore “in palestra” voleranno! 這是一個珍貴的建議,因為它能帶來雙倍的效益。如果你經常鍛煉,無形中會感到身體處于良好狀態,如果你開始遵循我們的建議,你將會在語言的學習上有一個巨大的進步。以哪種方式呢?很簡單:選擇一個之聲播客,一個有聲讀物,一張專輯——嚴格意義上所有與興趣語言相關的東西,或者,簡單一點,反復聽那些近學到的單詞。鍛煉會事半功倍,在健身房的時間將飛一般地溜走。 3)Mangiate etnico 體驗外國美食
![]()
Ecco un’altra scusa delle persone che lavorano tanto: “Non ho tempo di fare nulla, neanche di cucinare! Pensa che tutte le sere ordino al take away turco!” Benissimo. Prendete due piccioni con una fava: sforzatevi di ordinare i vostri piatti in turco e, nell’attesa, scambiate due parole con il proprietario e con i camerieri del ristorante. Non serve fare grandi discorsi… l’importante è superare la timidezza, iniziare a parlare e abituarsi al suono di un’altra lingua. 來自辛苦工作者的另一個借口:“我沒有時間做任何事,甚至是做飯!每晚都是叫土耳其外賣!”太棒了,你可以一箭雙雕:強迫自己在土耳其餐廳點餐,在等待的過程中,同服務員和店主進行交流。不需要做很長的對話……重要的是克服害羞,敢于交談,以及糾正你的發音。 4) Fate amicizia con il nuovo collega francese o con la vicina polacca 同你的法國新同事或者波蘭鄰居交朋友
![]()
Quale modo migliore per perfezionare la lingua? Andate in pausa pranzo con il collega straniero, scegliete un argomento di conversazione e chiedetegli di correggere i vostri errori e la vostra pronuncia. Se avete un vicino di casa che proviene da un altro paese, allo stesso modo, organizzate delle cene e continuate a mettere alla prova le vostre abilità. Potrebbe rivelarsi l’inizio di una nuova amicizia. 哪個方法更有助于提高語言水平呢?你可以同外國同事一起吃午飯,你們可以選擇一個感興趣的話題,要求他糾正你的語法錯誤和發音。如果你有一個外國鄰居,同樣地,組織一些聚餐,繼續考驗我們的能力,也許你將開啟一段新的友誼。 5) Il meritato riposo 適當的休息
![]()
Non c’è niente di meglio che distendersi sul divano col gatto sulle ginocchia a guardare un bel film oppure a leggere un libro. Perché non approfittare anche di questo momento di relax per continuare a fare progressi piacevolmente?Scegliete solo film in lingua originale e inserite i sottotitoli (sempre rigorosamente in lingua originale) per avere un riscontro immediato sulle parole che avete appena sentito.Prendete nota dei modi di dire e delle espressioni idiomatiche e mettetele in pratica alla prima occasione. Se preferite cimentarvi con la lettura, evitate i libri troppo impegnativi e complicati, almeno all’inizio. Gira voce che alcuni dei migliori poliglotti abbiano iniziato a imparare le lingue grazie ai cartoni animati e ai libri per bambini. Provare non costa nulla! 懶懶地躺在沙發上,小貓趴在你的膝蓋上,再欣賞一部好片,沒有什么比這個更讓人愉快的了。為什么不利用這些歡樂時光來輕松地提高自己的能力呢?只選擇原語言電影,附上字幕(字幕為原始語言,總是更為嚴謹),對剛剛所聽到的單詞有一個及時的對照。記錄下電影中說話方式以及常用表達,并及時練習應用。如果你更想嘗試文學,一開始要避免選擇太具有挑戰性或復雜的書籍。據說,那些能夠通曉多國語言的人開始學習語言時多得益于動畫片和兒童讀物。試試吧! (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除