有一些西班牙語詞匯,如果你對另一個人說了,她一定會非常難過,因此大家可以了解一下這些詞匯,盡量不要說哦,接下來聽南京西班牙語培訓老師給大家分享的令人難過的一些西班牙語詞匯吧。 01 El Rotoplas——儲水罐 Cuando uno es gordo, moreno y en la escuela le llaman así. 當一個人又胖又黑,在學校別人會這么叫他。 02 El Oso——熊 El apodo que le ponen al chico que está gordo pero a todos les cae bien. Entonces, como no quieren lastimarlo demasiado… pero tampoco quieren que se le olvide que está gordo, le dicen así. Véase también su versión friendzone: "osito". 人們會用這個綽號來稱呼人緣好的胖子,不想太傷害他......但也不希望他忘記自己胖的事實,就會這樣叫他。關系好的朋友們也可以叫他“osito”。 03 Jamona——胖女人 Un clásico si eras niña y gordita. Puntos extras si te llamas Jimena. 如果你是一個胖胖的小女生,這是個很典型的綽號。如果你的名字是Jimena,則更有可能被叫這個綽號。 04 Seboso——脂肪多的人 Nunca ha dejado de sorprenderme cómo desde chiquitos aprendemos una palabra que sólo usaremos durante nuestra vida para burlarnos de los gordos. 這從不會讓人感到驚訝,因為我們從小就學會了這個詞,并只會在生活中使用它來取笑胖子們。 05 Liberen a Willy——威利(《人魚童話》中的鯨魚) En México, en la primaria secundaria, mínimo había uno o dos Willys en clase. 在墨西哥,中學時期,班上總是有一兩個Willy。 06 Porky——豬小弟(華納卡通形象) De la familia de jamona y seboso, llega Porky… porque los gordos (en la cruel mente de los niños) son como los cerdos. 從jamona、seboso到同樣表示肥胖的Porky……因為肥胖的人(在兒童的世界里)就像豬一樣。我澄清是否有人沒有得到提示。 07 Pokebola——精靈球(捕捉寶可夢的球) Esto también le ponen al uno que está gordo. 這個綽號同樣被人用來稱呼胖子。 08 El Periférico——外圍的 Al principio es difícil entender el apodo hasta que (al menos para los que viven en la Ciudad De México) alguien explica que el Periférico rodea toda la zona. 起初很難理解這個昵稱(至少對于那些住在墨西哥城的人來說),但有人解釋說外圍區環繞著整個地區。 09 El tanque——水罐 El niño gordo pero "mamado" de la secundaria. Este apodo molesta a los gordos. 肥胖但“有點蠢的”的中學男生會被人這么稱呼。這個綽號會冒犯胖子們。 10 El cerdo——豬 A veces la respuesta más sencilla es la correcta. 有時最簡單的就是最常見的了。 以上就是令人難過的一些西班牙語詞匯,大家學會了幾個呢,可盡量不要和別人說哦,聽到這些話的女生是會難過的。 (責任編輯:南京歐風) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除