國王的床為什么都這么小?南京歐風小編帶大家來一起看看下面的內容吧! 看完你就知道了! Quiconque a déjà visité un château a pu remarquer à quel point les lits des rois sont petits. Mais cela n’a rien à voir avec la taille des monarques, puisque François Ier mesurait près de 2 mètres et Louis XVI, 1,93 mètre. 任何一個曾經參觀過一個城堡的人都會被國王的床驚訝到,怎么這么小!而且這和國王的身高體型毫不相關,要知道弗朗索瓦一世身高近2m,路易十六也有1.93m。 En réalité, c’est parce que les nobles, et seulement eux, dormaient assis. Une position, certes inconfortable, choisie par superstition. Sous l’Ancien Régime, la position allongée était en effet assimilée aux grands malades et aux défunts. 事實上,是因為貴族們,并且只有他們是坐著睡覺的。只是一個座位,肯定不舒適,但就是這么迷信。在古時候,的確是在重病或死亡的情況下,才會躺著。 Par crainte de s’attirer le malheur, et de finir comme eux, les têtes couronnées empilaient donc de gros édredons et des oreillers sur le lit, afin de s’appuyer dessus durant leur sommeil. Cette tradition royale a duré jusqu’à la Révolution française, après quoi elle a été définitivement abandonnée. 害怕帶來厄運,像躺著的人那樣,王公貴族們在床上放厚實的鴨絨被和枕頭,靠在上面直到睡著。這個皇室傳統一直延續到法國大革命才被放棄使用。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除