南京歐風(fēng)小編下面給大家?guī)砹藦B門鼓浪嶼的法語介紹,如果你有法國朋友,就趕緊用下面的文章吧廈門鼓浪嶼介紹給他們吧。 En raison de son histoire unique, l'île de la Musique est depuis longtemps associée au piano. Cette petite île possède un nombre de pianos par habitant supérieur à n'importe quel autre endroit de Chine. On compte ainsi environ 600 pianos, soit un pour 10 foyers. De nombreux pianistes chinois renommés comme Yin Chengzong et Xu Feiping sont originaires de Gulangyu. 考慮到其特殊的歷史背景,“音樂之島”多年來與鋼琴緊密相連。這個(gè)小島人均擁有的鋼琴數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于國內(nèi)其他任何地方。島內(nèi)共用600架鋼琴,也就是每十戶家庭就擁有一架鋼琴。為數(shù)眾多的中國鋼琴家,像殷承宗、許斐平等都是來自鼓浪嶼。 Grâce à l'introduction du piano, les habitants de Gulangyu ont vécu dans ce que l'on pourrait appeler un paradis musical. Originaire de l'île, Xie Xu, âgé de 81 ans, a consacré sa vie à l'étude et l'enseignement de la musique. Il explique que piano est particulièrement florissant à Gulangyu car «cette dernière a été influencée, en tant qu’ancienne concession, par les églises occidentales. Le piano qui joue un rôle important dans le service religieux s'est ainsi démocratisé. Aujourd'hui, de plus en plus de gens apprennent à jouer du piano et les parents offrent à leurs enfants l'opportunité de se familiariser avec la musique. Ils encouragent leur progéniture à jouer du piano dès l'âge de quatre ou cinq ans car ils considèrent que la musique aide au développement de l'enfant et améliore les capacités d'apprentissage». 音樂的傳入讓鼓浪嶼的居民們生活在被人們稱為音樂天堂的地方。81歲的本土音樂家,謝旭將其一生都奉獻(xiàn)給了音樂的研究和教學(xué)。他說道,鋼琴在鼓浪嶼得到蓬勃發(fā)展是因?yàn)?ldquo;以前作為租界,鼓浪嶼受到了西方教派的影響。在宗教服務(wù)中扮演重要角色的鋼琴也普及開來。現(xiàn)在,有越來越多的人學(xué)習(xí)彈鋼琴,父母也給孩子提供了與音樂親密接觸的機(jī)會(huì)。他們鼓勵(lì)子女從四五歲的時(shí)候開始學(xué)習(xí)鋼琴,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為音樂會(huì)促進(jìn)孩子的發(fā)展,提高他們的學(xué)習(xí)能力。” Gulangyu est une destination touristique à ne pas manquer. Le jardin Shuzhuang qui abrite le seul musée du piano de Chine ainsi que les 70 célèbres anciens pianos de Londres, Paris, Berlin, New York, Boston et Vienne présente une histoire colorée de cet instrument de musique. Ces pianos font partie de la collection de Hu Youyi, natif de Gulangyu, qui vit désormais à l’étranger. «Où que je sois, l'île Gulangyu sera toujours ma ville natale, c'est pourquoi j'ai souhaité y exposer ma collection» dit-il. 鼓浪嶼是一個(gè)不能錯(cuò)過的旅游圣地。遮掩住中國一家鋼琴博物館以及70架收藏自倫敦、巴黎、柏林、紐約、波士頓和維也納的名古鋼琴的菽莊花園展現(xiàn)出了這種樂器的多彩歷史。這些鋼琴都屬于黃友義的收藏品,黃友義生于鼓浪嶼、此后在國外生活。“不管我在哪,鼓浪嶼始終是我的故鄉(xiāng),這也是我希望在這里展出我的收藏品的原因”他說道。 Un ferry relie l'île de Gulangyu à l'île de Xiamen. L'île est interdite à la circulation des véhicules à moteur et des vélos. Seuls sont autorisés les véhicules insulaires, à moteur électrique, pour le transport des toutistes et des marchandises. 一艘渡輪連接鼓浪嶼島和廈門島。在鼓浪嶼島上,機(jī)動(dòng)車和自行車是禁止通行的。只允許用于運(yùn)送游客和貨物的電動(dòng)車在島上行駛。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除