巴黎男人有什么共同特點(diǎn)嗎?怎樣一眼就能看出對(duì)方是不是巴黎男人?下面就讓南京歐風(fēng)小編給大家說(shuō)一說(shuō),如果看到有下面這些特點(diǎn),基本就能確定他是巴黎男人了。 ![]()
Il ne rêve surtout pas d’habiter Brooklyn 尤其不想住在布魯克林
![]()
Ses excursions autour de République l'ont convaincu d'une chose : on est en train de lui voler sa ville. Ces façades qui singent les coffee shops ? On se croirait dans While We're Young, mais pas à Paname. Du coup, il vante avec provoc les mérites du XVIe (de beaux apparts à des prix accessibles, finalement). Tout en habitant encore le VIIe, de préférence à deux pas de la rue Cler… 巴黎男士在四處游歷之后肯定了一件事,那就是巴黎正在被一點(diǎn)點(diǎn)地偷走。街邊林立的咖啡店讓人覺得仿佛置身于《年輕時(shí)候》(While We’re Young),其實(shí)卻身在巴黎。于是,他們便群情激昂的歌頌十六世紀(jì)(其實(shí)只是羨慕當(dāng)年漂亮的房子和平易近人的房?jī)r(jià))。而且還想住在巴黎七區(qū),好緊鄰克雷爾街(Rue Cler)…… Il est pressé 步履匆匆 Il a beau invoquer Paul Morand, tout ce qu'on voit, c'est un type qui marche à grandes enjambées, n'attend jamais que le petit bonhomme soit vert pour traverser, lancesotto voce un « P… ! » rageur quand les portes du métro se ferment juste devant lui et appuie douze fois sur le bouton d'un ascenseur qui ne vient pas. Sinon, il fait de la méditation en pleine conscience ou du yoga - pourquoi ? 我們無(wú)需引用保羅·毛杭 (Paul Morand)的作品,單是看看周圍的巴黎男人就知道了。他們大步流星,從來(lái)不等信號(hào)燈變綠就要穿到馬路的另一邊去,眼看著地鐵門正好關(guān)上只好壓低聲音憤怒地罵個(gè)臟字,等電梯的時(shí)候也總要按上十幾下。要不然,就是在冥想或是做瑜伽的時(shí)候大腦還在飛速運(yùn)轉(zhuǎn)。——這是為什么呢? Il a (au moins) un très beau costume sombre 每人(至少)有一套華麗的深色西裝
![]()
Avec une chemise fittée blanche (shoppée sur office-artist.com, son nouveau bon plan), c'est sa conception à lui de l'effortless. Une fois qu'on l'a, on est tranquille et beau partout, du vernissage chez Nathalie Obadia au concert privé des Libertines, en passant par n'importe quel dîner. Selon ses moyens, il se fournit chez Dior (comme Matthieu Pigasse) et Lanvin (surtout s'il y a écrit « partner » ou « associé » sur sa carte de visite). Ou alors dans de jeunes maisons pointues, telles Husbands, Monsieur Bartok ou MelindaGloss, voire The Kooples (mais sans s'en vanter). 巴黎男士都會(huì)為這套西裝配上一件合身的白襯衫(上office-artist.com購(gòu)買,新款上市),這是他們“不著痕跡”裝扮自己的方式。只要穿上這一身,他們就可以放心大膽地帥氣登場(chǎng),從出席Nathalie Obadia畫廊的開幕式,到參加The Libertines的專場(chǎng)演唱會(huì),或是趕赴任何一個(gè)晚宴,這套衣服在各個(gè)場(chǎng)合都所向披靡。根據(jù)經(jīng)濟(jì)實(shí)力的不同,他們的西裝可以是迪奧(Dior)的(如馬修·皮加斯),也可以是浪凡(Lanvin)的(尤其是當(dāng)這個(gè)人在名片上將自己的身份注為“合伙人”或“股東”時(shí))。或者也可以光顧那些新銳高端品牌,如Husbands、Monsieur Bartok、MelindaGloss,甚至是The Kooples(但這就不能大肆吹噓了)。 Il aime les joutes oratoires 喜歡唇槍舌戰(zhàn)
![]()
Quoique l'Automobile Club, entre autres, déconseille habilement de parler politique ou religion en société, le Parisien adore ça. En y ajoutant, pour bien faire, la fiscalité et l'art contemporain. Il a toujours des chiffres à brandir pour appuyer son propos - dans ce cas, la phrase commence par « Je lisais récemment que… » - même s'il les a juste aperçus une heure avant, sur Time to Sign Off, la newsletter quotidienne parfaite pour l'exercice. 盡管法國(guó)汽車俱樂部(Automobile Club)等團(tuán)體都不建議在公司公開談?wù)撜位蜃诮蹋屠枘惺繀s鐘情于此。而且除了政治和宗教,他們還要對(duì)稅收政策和現(xiàn)代藝術(shù)評(píng)論一番才覺得完美。他們總能舉出數(shù)字來(lái)支持自己的論斷——在這種情形中,他們常以“我近讀到……”作為開頭,即便事實(shí)上,這只不過(guò)是一個(gè)小時(shí)之前在每日時(shí)事通訊Time to Sign Off上看到的。 Il est souvent en guerre contre la maréchaussée 經(jīng)常與警察發(fā)生沖突
![]()
Il a évidemment un scooter - son beau vélo sort peu en semaine - , qui se fait embarquer pour stationnement gênant au moins deux fois par mois. Ce harcèlement le rend fou, il songe à monter une class action à la française pour en finir avec ces mesures attentatoires à la liberté de circuler (www.facebook.com/Stop-Enlevement-Deux-Roues), c'est son côté anar'. 巴黎男人肯定都有一輛小摩托車——平日里上班的時(shí)候是很少騎自行車的——這個(gè)小摩托每個(gè)月都會(huì)因?yàn)檫`章停車至少被拖走兩次。這種煩擾會(huì)讓他們失去理智,于是他們就想通過(guò)法國(guó)式的做法——對(duì)抗升級(jí)來(lái)結(jié)束警察們侵犯行車自由的諸項(xiàng)措施,這也是他們無(wú)政府主義的體現(xiàn)。 Il est obsessionnel sur le vin 喜歡喝酒 Il peut atteindre une extase parfois insultante pour sa légitime avec un La Sagesse 2004, du domaine Gramenon. Et se ruine chez Augé ou tout autre caviste chic près de son bureau. Comme il fait de très petites distances en voiture ou à deux-roues intra-muros, il est parfois d'un laxisme inquiétant sur la conduite en état de conscience modifiée. 一杯Gramenon產(chǎn)區(qū)的紅酒La Sagesse 2004下肚,有時(shí)會(huì)讓人醉得不知所以。然后醉倒在Augé或是辦公室附近的任何一家雅致的小酒館里。由于在巴黎市內(nèi)開車或騎摩托車去酒館距離非常近,所以有的時(shí)候他們對(duì)酒后駕車的放縱令人擔(dān)心不已。 Il croit qu’il est rock 覺得自己很搖滾
![]()
Il a gardé un cœur de rockeur sous sa cravate en tricot ou sa chemise en jean à 250 euros. Cela peut le conduire à se retrouver une fois l'an dans des salles indés - comme Le Pop-Up du Label, où il est le plus vieux -, voire à Rock en Seine. Il peut aussi facilement dépenser ses sous dans des photos qui vont être difficiles à caser au-dessus de son canapé Gervasoni, comme ce magnifique cliché des Sex Pistols (jusqu'au 10 octobre, à la Galerie Stardust) ! 在針織領(lǐng)帶或價(jià)值250歐的襯衫之下,隱藏著巴黎男士一顆搖滾的心。這顆心驅(qū)使著他們每年去參加搖滾音樂會(huì)——如Le Pop-Up du Label,情愿做場(chǎng)上老的人——甚至是去參加塞納河上的搖滾音樂節(jié)Rock en Seine。他們還會(huì)大方的出手買下一些照片,掛在家里Gervasoni沙發(fā)之上,盡管非常不搭,這其中就包括英國(guó)樂隊(duì)性手槍(Sex Pistols)的經(jīng)典海報(bào)! Il réfléchit beaucoup 思慮甚多
![]()
Le Parisien est abonné à la revue Commentaires, qu'il n'arrive pas à finir d'un trimestre à l'autre, et prétend lire Décade, la newsletter économique mensuelle du cercle Jean-Baptiste Say ou les publications de l'Institut Montaigne. Ce qui est sûr, c'est qu'il a une méga-pile d'ouvrages austères sur sa table de nuit. 巴黎男士都會(huì)訂閱《評(píng)論》雜志(Commentaires),雖然每期不能全部看完,他們還自稱會(huì)讀讓·巴蒂斯特·薩伊(Jean-Baptiste Say)一派撰寫的經(jīng)濟(jì)時(shí)事月刊Décade或是蒙田研究中心(Institut Montaigne)的出版物。可以確定的是,巴黎男人的床頭柜上堆滿了嚴(yán)肅的文字。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除