很多法語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中經(jīng)常被各種意思相近的詞匯弄得暈頭轉(zhuǎn)向,在寫作或者口語中經(jīng)常不知道該用哪個(gè)詞。今天 南京法語培訓(xùn) 小編就來分辨一下tre dsol、s'excuser和demander pardon。 1.tre dsol 具體來說,tre dsol更多是表是遺憾或者對(duì)他人境遇的同情,而
很多法語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)中經(jīng)常被各種意思相近的詞匯弄得暈頭轉(zhuǎn)向,在寫作或者口語中經(jīng)常不知道該用哪個(gè)詞。今天南京法語培訓(xùn)小編就來分辨一下tre dsol、s'excuser和demander pardon。
1.tre dsol
具體來說,tre dsol更多是表是遺憾或者對(duì)他人境遇的同情,而非歉意。
例:Je suis dsol, mais cela ne me regarde pas.
對(duì)不起,但(我想)這與我無關(guān)!
這里的je suis dsol,我們同樣可以翻譯成“很遺憾”。
2.s'excuser
s'excuser是對(duì)于自己所犯錯(cuò)誤或者打擾了對(duì)方表示歉意。
例:Excusez-moi, mais je ne comprends pas ce que vous avez dit.
抱歉(打斷您),我沒太理解您說的話。
3.demander pardon
demander pardon從字面上看就是請(qǐng)求原諒(通常是發(fā)生在自己犯了錯(cuò)但又認(rèn)為他人可以給在其再機(jī)會(huì)的情況)。
例:Je vous demande de me pardonner d'avoir renvers votre caf ce matin.
我為早上打翻了您的咖啡表示道歉(并希望得到您的諒解)。
注意:excuse-moi和pardon有時(shí)候會(huì)通用,這點(diǎn)也需要注意。
其他還有一些比較常用或者比較形象的說法
Je suis navr.
十分過意不去。
Pardon mille fois.
非常對(duì)不起。(這個(gè)相當(dāng)誠心呀~)
Je ne l’ai pas fait exprs.
我不是有意的。
Je regrette, mais je ne peux pas vous aider.
很遺憾,我沒法幫您。
(責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除