savoir / connaître / pouvoir這三個詞匯看上去是不一樣的詞匯,但是他們的含義卻有相似之處,因此導致很多同學會把它們混淆用錯,接下來歐風法語老師為大家辨析這幾個近義詞,掌握正確的用法。 1. savoir和connaître savoir和connaître這兩個詞在英語中的對應詞都是know,有“知道、熟悉、認識、了解”的意思。 首先,從意義上來說,這兩個詞所表示的認知上有些差異:savoir更多地指學過的東西在智力層面上掌握了解了;而connaître指的是憑借經(jīng)驗知曉認識。例如: Il ne sait rien. (他因為不學無術(shù)而導致一無所知) Il ne connaît rien. (他因為毫無經(jīng)驗而導致一無所知) 其次,這兩個詞在用法上也有所不同: connaître后面只能接名詞,表示認識、了解。 Tu connais tes voisins? (你認識你的鄰居們嗎?)(認識了解某個人不需要通過學習的方式而是憑借見過面打過交道的經(jīng)驗) 而savoir后面可以接名詞、動詞不定式、賓語從句或是間接疑問句。 Tu sais ta leçon? (你功課掌握了嗎?)(掌握功課需要通過智力學習的過程) Je sais nager. (我會游泳。) Je sais qu’il va le faire. (我知道他會做的。) Je ne sais pas s’il faut continuer. (我不知道該不該繼續(xù)。) Vous savez où se trouve l’hôtel? (您知道酒店在哪里嗎?) Je ne sais pas ce qui se passe. (我不知道發(fā)生了什么事。) 但有些時候這兩個詞的區(qū)別也不是太明顯。 比如我們可以說: Il sait / connaît son texte par cœur.(他對課文非常熟悉。) 只不過savoir par cœur 更多地強調(diào)通過反復記憶而牢記在心,connaître par cœur 可以指因為有過反復的經(jīng)驗而了如指掌。在該句中這兩者差異不太特別明顯。 2. savoir和pouvoir 這兩個詞在英語中的對應詞都是can, may或者be able to,有“會、可以、能夠”的意思。 首先,歐風法語老師給大家從意義上來說,savoir指通過學習鍛煉而具備做某事的知識、學識或技能。pouvoir表示具備某種主觀或客觀的可能性、許可或是資格。 Cet enfant sait marcher. (這個孩子會走路了。) Cette vieille dame ne peut pas danser.(這個老太太不能跳舞了。) Dans ce musée, on peut prendre des photos.(這個博物館允許拍照。) 其次, 從用法上,在上文中提過savoir后面可以接名詞、動詞不定式、賓語從句或是間接疑問句;而pouvoir后面一般接動詞不定式,在某些回答中也可以省略動詞不定式。 - Je peux prendre des photos? (我可以拍些照片嗎?) - Oui, tu peux. (可以的。) 3. 在某些文學語言的修辭用法中,savoir / connaître 以及savoir / pouvoir 兩個單詞間有時候也可以互相替代。 Je sais un pays où il fait bon vivre = Je connais un pays où il fait bon vivre.(我知道一處宜居之地。) Il ne saurait rien lui refuser = il ne pourrait rien lui refuser. (他對他/她無法拒絕。) 以上就是歐風法語老師為大家講解的三個近義詞,看完之后,大家應該不會再用錯了吧,雖然意思相似,但還是有使用的差別的哦。 (責任編輯:南京歐風) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除