你對德國的商務就餐禮儀了解多少?在德國留學或者移民的你絕對少不了商務就餐,那么禮儀就非常的重要了!一不小心做出了一些非常不禮貌的行為,這無疑是非常蠢的行為,南京歐風就帶大家來做一些小測試吧~看看你對德國漢武就餐禮儀的認知程度。ps:答案在下方哦~ 1. Wer wählt das Restaurant aus, in dem das Geschäftsessen stattfindet? A. Der Gastgeber B. Der Gast C. Das wird vorher bei einem Telefonat besprochen. 1. 由誰來挑選商務就餐的餐廳? A. 宴請者 B. 客人 C. 提前在電話中商議 2. Welche Küche geht immer? A. Ein gutes Wirtshaus - schließlich kommen deftige Speisen bei jedem gut an. B. Ein Asiate - die meisten Gäste freuen sich, wenn jemand anderes die Rechnung übernimmt. C. Ein gehobener Italiener - dort gibt es eine gute Auswahl für jeden. 2. 以下哪種餐廳屬于百搭型? A. 一家不錯的小飯店,至少每個人都能吃飽 B. 一家亞洲餐廳,如果某個人把大家的賬單都買了,大多數客人都會很高興 C. 一家高檔意大利餐廳,每個人都能選到自己喜愛的美食 3. Was trägt man bei einem Geschäftsessen? A. Die Garderobe, die auch im Büro angesagt ist. B. Jeans und Polohemd. C. Zum Geschäftsessen geht man auf jeden Fall im dunklen Anzug und mit Krawatte. 3. 去吃商務餐一般穿什么? A. 平時在辦公室流行穿的衣服 B. 牛仔褲配Polo衫 C. 無論如何都要穿深色西裝,打領帶 4. Das Restaurant ist gut geheizt, das Glas Wein tut sein Übriges - Ihnen wird während des Geschäftsessens immer wärmer. Ihren Blazer oder Ihr Sakko ziehen Sie dann einfach aus, oder? A. Nein, auf gar keinen Fall. B. Ja, in Hemd oder Bluse kann man ohnehin besser essen. C. Ja, die Gäste am Nachbartisch haben schließlich auch keine Jacketts an. 4. 飯店供暖很好,紅酒也使你感到越來越熱,這時你是直接脫掉你的夾克衫或西服上衣還是? A. 無論如何也不脫 B. 可以脫,本來穿襯衫吃飯就更舒服 C. 可以脫,反正鄰桌的客人們也沒穿夾克外套 5. Wo fasst man das Weinglas an? A. Am Stiel B. Am Kelch C. Am Boden 5. 通常怎樣拿酒杯? A. 夾著杯柄 B. 握著杯壁 C. 拿著杯底 6. Bei mehrgängigen Menüs liegt eine Menge Besteck auf dem Tisch. In welcher Reihenfolge werden Messer, Gabeln und Löffel benutzt? A. Von außen nach innen. B. Von innen nach außen. C. Von den kleinsten zu den größten Werkzeugen. 6. 在有多道菜的餐點中,桌上擺著一系列餐具。應該按照以下哪種順序使用刀、叉、勺? A. 由外向里 B. 由里向外 C. 按餐具大小,從小到大使用 7. Zu Beginn eines Menüs wird oft Brot gereicht, der kleine Teller dafür steht links. Unpraktisch, oder? A. Ja. Ich rücke den Teller erstmal in die Mitte, damit ich richtig essen kann. B. Der Teller bleibt stehen, wo er ist. C. Die Höflichkeit gebietet, dass ich das Brot besser gar nicht anrühre. 7. 在上菜時常會先上面包,而為此準備的小盤子放在左邊,這樣是否不方便? A. 是。我先把盤子推到中間,這樣更方便用餐 B. 盤子就放在它該放的位置 C. 出于禮貌,我好不碰面包 8. Zu Brotscheiben oder kleinen Brötchen gibt es oft Öl oder Dips. Was machen Sie damit? A. Ich schmiere mir eine richtig gute Stulle, damit ich nicht immer wieder zu den kleinen Töpfchen über den Tisch greifen muss. B. Ich breche das Brot in mundgerechte Stücke und bestreiche diese mit den angebotenen Aufstrichen. C. Ich bestreiche zunächst das Brot und esse es dann mit Messer und Gabel. 8. 吃面包片或小面包往往配有橄欖油或迪普類開胃菜(注:Dip,也稱蘸汁類開胃菜),你會怎么吃? A. 我把佐料抹在面包片上吃,這樣我就不用總在小碟子里來回搗騰了 B. 我把面包掰成適合入口的小塊,涂上佐料吃 C. 我先把面包涂上佐料,再用刀叉吃 9. Wie verhält man sich, wenn zu Beginn eines Menüs oder als Zwischengang eine Bouillon serviert wird? A. Man darf pusten und schlürfen, schließlich ist die Brühe heiß. B. Cremesuppen und Suppen mit Einlagen werden gelöffelt, klare Brühen dürfen auch getrunken werden. C. Am besten ist, Brot in die Suppe zu tunken. 9. 如果上了一道肉湯作為餐前開胃湯或是主餐,你會怎么做? A. 可以用嘴吹并嘖嘖地喝出聲,畢竟湯很燙 B. 奶湯以及配料多的濃湯應該用勺子舀著喝,清湯也可以端著碗直接喝 C. 好是面包蘸湯吃 10. Wohin gehört das Besteck in Essenspausen? A. Man baut damit eine Brücke, um das Tischtuch nicht zu verschmutzen: Die Gabel wird umgekehrt auf die Zacken gelegt, das Messer darauf drapiert. B. Neben den Teller auf die Serviette. C. Auf den Teller. 10. 如在用餐中途暫時休息,餐具該如何擺放? A. 為了不弄臟桌布,通常人們會用刀叉搭成一座橋,叉子倒著放,尖齒朝上,刀交叉疊放 B. 放在盤子旁邊的餐巾上 C. 平放于盤子上 11. Wie geht man mit einem umgestoßenen Weinglas am Tisch um? A. Man springt sofort auf und sucht nach Servietten und Tüchern. B. Der Kellner wird diskret herbeigerufen, er beseitigt die Spuren. C. Der Gastgeber kümmert sich auch um das Malheur. 11. 就餐期間你不小心把一杯葡萄酒碰倒了,怎么辦? A. 立即起身找餐巾紙和抹布 B. 不動聲色地叫來服務生,由他來清理污漬 C. 像這樣的小意外,宴請者也不會視而不見的 12. Sie müssen mit einer Erkältung zu einem Geschäftsessen. Ist es unhöflich, sich die Nase am Tisch zu putzen? A. Ja. Bei Tisch darf man auf keinen Fall ein Taschentuch zücken. B. Nein. Wenn die Nase verstopft ist, muss man sie halt putzen. Auch lautes Schneuzen ist in Ordnung. C. Nein. In Deutschland ist es in Ordnung, sich zur Seite zu drehen und kurz und leise bei Tisch die Nase zu putzen. 12. 你感冒了卻不得不去赴餐,就餐期間你忍不住擦鼻涕是否會顯得不禮貌? A. 會,無論如何也不要在吃飯的時候擤鼻涕 B. 不會,鼻塞流涕就該擦,就是大聲擤鼻涕也沒問題 C. 不會,側身到桌子一邊,輕輕擦個鼻子,這在德國很正常 13. Wann spricht man beim Geschäftsessen über Berufliches? A. Das gesamte Geschäftsessen dient nur diesem Zweck - also von der Begrüßung bis zum Dessert. B. Über Geschäftliches spricht man erst nach dem Dessert. C. Zwischen Vorspeise und Hauptgang beginnt das ernste Gespräch. 13. 就餐期間,什么時候聊工作比較合適? A. 本來所有商務餐就都是為了工作,所以從頭到尾都可以 B. 通常吃過餐后甜點以后才聊工作 C. 在餐前菜和正餐之間開始正式的工作話題 14. Wie lange muss man bei einem Geschäftsessen bleiben? A. Niemand geht, bevor der Gastgeber den Heimweg antritt. B. Bis zum Kaffee sollte man bleiben. C. Mit Verweis auf Gründe kann man jederzeit gehen. 14. 一般待到什么時候走合適? A. 請客的人不回去,其他人都不能走 B. 應該待到用餐結束喝咖啡的時候 C. 隨時能走,各種理由都行 15. Sie kommen zu früh zu einem Geschäftsessen, der Kellner reicht Ihnen die Karte. Was bestellen Sie? A. Ein Wasser. B. Wasser, Wein und die Vorspeise. Wer weiß, wie lange es dauert, bis der Chef kommt. C. Nichts. Ich warte, bis der Gastgeber kommt. 15. 你來早了,其他人都還沒來,服務生把菜單遞給你,你要點些什么嗎? A. 水 B. 先點水、葡萄酒和餐前菜,誰知道老板要多久才來呢 C. 什么都不點,一直等主人來 16. Wo setzen Sie sich hin, wenn Sie der oder die Erste sind und es keine Sitzordnung gibt? A. Weder ans Kopfende noch in die Mitte, lauf einem der Plätze dazwischen bin ich richtig. B. In die Mitte des Tisches. C. Ans Kopfende des Tisches. 16. 如果你是個到的,而餐廳又沒有座次順序,你坐哪里? A. 不坐上席,不坐中間,在這之間找個位子就好 B. 坐在中間 C. 坐在上席 17. Was wählen Sie am besten als Hauptgang? A. Ich nehme das günstigste Gericht auf der Speisekarte. B. Ich nehme ein Gericht, das sich möglichst einfach und unfallfrei essen lässt. C. Ich nehme ein Gericht, das sich besonders exotisch anhört. 17. 主餐好點些什么? A. 菜單上什么便宜點什么 B. 點盡量簡單、吃起來方便的 C. 點一些別具異國風味的 【參考答案】 1-5:ACAAA 6-10: ABBBC 11-17:BCBBCAB (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除