南京歐風法語每日一讀 這是在青海玉樹地震發生時法國總統薩科齊給Président Hu的一封慰問信。時間是2010年4月14日。只是一封典型的正式慰問信函,大家可以借鑒一下慰問書信寫作的常用語句和格式,你也來試試寫一封法語信吧! Monsieur le Président, Au moment où votre pays est à nouveau brutalement frappé par un important tremblement de terre, je voudrais vous faire part de ma plus profonde émotion et vous exprimer, au nom du peuple français et en mon nom personnel, mes plus sincèrescondoléances pour les nombreuses victimes de cette tragédie. Ce séisme qui a affecté il y a quelques heures la province du Qinghai rappelle les heures trés douloureuse que la Chine a vécu voilà deux ans lorsque la province du Sichuan avait payé un prix si lourd au tremblement de terre de Wenchuan. J’ai confiance dans lacapacité de la Chine à faire face à cette nouvelle épreuve. Je vous prie d’agréer, Monsieur le Président, l’expression de ma très haute considération. 主席先生, 在您的國家又一次遭受突如其來的地震重創之時,我要向您表達我最深的慰問。我謹以法國人民和個人的名義,向這次災難中的數位受害者表示最誠摯的哀悼。 幾個小時前的這場青海的地震讓我想起了兩年前中國曾經歷的那些痛苦時刻,四川省為汶川地震付出了如此沉重的代價。我相信,中國能夠面對這次新的考驗。 主席先生,請您接受我真誠的慰問。 尼古拉·薩科奇
Nicolas SARKOZY