南京意大利語(yǔ)培訓(xùn)班,南京歐風(fēng)從零基礎(chǔ)入門,掌握標(biāo)準(zhǔn)發(fā)音,直達(dá)B1水平,留學(xué)/興趣/商務(wù)/移民等班級(jí)滿足您的學(xué)習(xí)需求. Ciao a tutti! andare和venire是我們?cè)趯W(xué)習(xí)意大利語(yǔ)時(shí)最先遇到的兩個(gè)動(dòng)詞了,但是這個(gè)來(lái)來(lái)去去啊總還是一不小心就會(huì)用錯(cuò),也總有外國(guó)人在語(yǔ)言論壇上發(fā)帖問(wèn),小編可謂是幾乎看遍了全網(wǎng)所有跟andare& venire的資料,來(lái)跟大家好好理一下。 “Andare” è “muoversi, spostarsi verso un luogo.” Andare意思是向某個(gè)地方移動(dòng)。 “Venire” è “muoversi, recarsi nel luogo in cui è la persona che parla o con cui si parla”. Venire意思是向說(shuō)話人自己或者說(shuō)話的對(duì)象所在的地方移動(dòng)。 當(dāng)我們?cè)谶x擇是用andare還是venire時(shí),想一下是誰(shuí)在講話,說(shuō)話人的移動(dòng)方向是什么樣的。 ① 靠近說(shuō)話人或者說(shuō)話對(duì)象就用venire; ② 遠(yuǎn)離就是andare。 用小姐姐視頻里的栗子來(lái)說(shuō): es: Io vado a casa del mio amico. 我去我朋友家。[此時(shí)對(duì)我的另一個(gè)朋友講—遠(yuǎn)離(說(shuō)話對(duì)象)] Il mio amico viene a casa mia. 我朋友來(lái)我家。[我現(xiàn)在家,我朋友過(guò)來(lái)—靠近(說(shuō)話人)] Il mio amico va a casa mia. 我朋友現(xiàn)在去我家。[此時(shí)我不在家,我朋友要去我家—遠(yuǎn)離(說(shuō)話人)] Lucrezia小姐姐在視頻中說(shuō)venire有個(gè)例外的習(xí)慣用法:Se qualcuno vi dice sto andando al museo a vedere una mostra di arte contemporanea, vuoi venire con me? 如果有人說(shuō)我要去博物館看現(xiàn)代美術(shù)展,你跟我一起去嗎(雖然是“靠近”說(shuō)話人,但是是用venire)? 小編覺(jué)得也還是符合規(guī)律的,雖然是兩人一起去一個(gè)地方,但是還是一方靠近另一方(朋友靠近我),然后我們一同去。 最后小編還看到一個(gè)有意思的問(wèn)題,跟大家分享一下:
![]()
這個(gè)學(xué)意大利語(yǔ)的外國(guó)人問(wèn)了一個(gè)在直接引語(yǔ)轉(zhuǎn)化為間接引語(yǔ)中碰到andare和venire的問(wèn)題: 直接引語(yǔ)中,Maria mi chiede:“Vieni a prendermi alla stazione?” 那么間接引語(yǔ)中,我應(yīng)該對(duì)Roberto說(shuō):“Maria mi chiede se vado a prenderla alla stazione?” 但是,“Maria mi chiede se vengo a prenderla alla stazione."是不是就一定是錯(cuò)的呢?不是的,如果Roberto將會(huì)和Maria一同出現(xiàn)在車站就是對(duì)的了。
今天講的這個(gè)干貨知識(shí)有點(diǎn)兒繞,大家可以多看幾遍視頻,在平時(shí)多多使用,熟能生巧,這樣就不會(huì)每次要用的時(shí)候兩個(gè)詞在腦子里打架啦~ (責(zé)任編輯:南京歐風(fēng)) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除