意大利語由意大利地區所流行的通俗拉丁語演變而成,其詞匯大部分來源于拉丁語,只有少數來源于希臘語、阿拉伯語和日耳曼語。拉丁語在演變成意大利語的過程中,發生了很大變化,因此,盡管意大利語仍然十分近似于拉丁語,卻在語音、語法、詞匯等方面與拉丁語存在很多差異。 意大利語的發源地被認為是意大利中部的托斯卡納地區,更準確地說是佛羅倫薩,其中主要原因有以下幾點: ● 托斯卡納位于意大利半島中部,其地理位置有利于向意大利各地區推廣它的語言。 ● 在意大利語形成的時代,佛羅倫薩是意大利經濟、貿易、文化繁榮的城市之一。 ● 托斯卡納的俗語非常接近拉丁語。 ● 意大利語誕生初期,意大利偉大的文學家(如但丁、彼特拉克、薄伽丘等人)大都出生、成長和生活在托斯卡納地區,他們都用托斯卡納俗語寫作。
目前發現的意大利早的“俗語”(Indovinello veronese)文獻可以追溯至公元9世紀和10世紀,如公元9世紀初的一個謎底為“寫字”的謎語(現保存在維羅納市的卡皮拉爾圖書館)。謎語的內容是:驅牛向前行,白田耕種忙,手扶白犁杖,播下黑色種(Se pareva boves, alba pratalia araba;et albo versario teneba, negro semer semivaba.)。 另外一份重要的文獻是公元960年卡普阿法庭的裁決記錄(Carta capuana):蒙特卡西諾修道院與一個名叫羅德哥里諾的人因土地所有權問題發生了糾紛,出庭作證的是一個農民,他不懂拉丁語,只會講“俗語”。為了使記錄更能體現其真實性,法庭記錄員便用農民的語言記錄了以下證言:“我證明,這塊土地30年來一直歸圣本篤修道院所有”(Sao ko kelle terre, perkelle fini que ki contene, trenta anni le possette parte Sancti Benedicti)。按照中世紀的法律,如果一塊土地的所有權不明,誰在近30年中耕種這塊土地,誰就被認為是該土地的所有者。因而,根據上述證言,法庭把有爭議的土地判給了圣本篤會的蒙特卡西諾修道院。當時誰也不曾想到,這句農民的證言竟會成為見證意大利語誕生的極其珍貴的歷史文獻。
了解更多意大利語詳情請點擊:http://www.nizhuanrang.com/xwhd/yidaliyuxinwen/
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除