意大利語中,方式副詞與數量副詞在修飾動同時,—般應緊跟在被修飾的動詞后面,
在修飾形容詞或其他副詞時,則必須放在被修飾的詞匯前面,并緊挨著被修飾的詞匯,如
Mario parla ,olto bene il cinese
馬里奧漢語講得非常好。
Giovanni è ancora troppo giovane per capire tutto questo
要明白這一切,喬瓦尼還太年輕。
注意:
意大利語中有許多由兩個以上各類詞匯組成的副詞短語,它們在句子中與副詞起同等作用。
詞起同等作用,如:
Andiamo di tanto in tanto a Roma
我們時小時地去羅馬。
Il professore parla troppo in fretta
教授講話太快。
在意大利話中,人們有時會在動詞的后面使用形容詞。初看上去,好像這些形容詞在修飾動詞,其實它們是在修飾主語,因此它們應隨著主語發生性和數的變化,
Dopo il lavoro,Maria è tornata stanchissima a casa.
下班后瑪利亞極其腹急地回家了。
Loro due vivono molto felici a Roma
他們倆人非常幸福地生活在羅馬。
在上面的兩個例句中,stanchissima和felici是形容詞,它們不針對è tornata和vivono
兩個動詞所表示的動作,而針對其主語。請把下面的句子與上面的兩個句子加以對比:
Maria è tornata di corsa acasa.
瑪利亞跑著回家了。
Loro due lavorano instancabilmente a Roma
它他們兩人在羅馬不知疲倦地工作。
在后面這兩個例句中,di corsa和instancabilmente是副詞,它們是針對è tornant和lavorano兩個動詞所表示的動作的。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除