美食是大家都喜歡的東西,當然西班牙人也是非常愛吃的,今天歐風培訓小編想給大家分享一些西班牙語里帶吃的常用短語,邊吃邊學西班牙語,非常精致了。 Ser pan comido 小菜一碟 Ser pan comido字面意思為“吃掉的面包”,用來形容很容易做到的事,中文釋義約等同于成語“小菜一碟”。 例句:Este examen de mi profesor es pan comido: sólo 3 ejercicios. 老師這次測試簡直是小菜一碟,只有三道題。 Salir/Estar hasta en la sopa ...到處都是 Salir/Estar hasta en la sopa字面意思為“...連湯里都是”,意思為"...到處都是"。 例句:La noticia del escándalo salió hasta en la sopa. 關于丑聞的消息滿天飛。 Pedirle peras al olmo 緣木求魚 Pedirle peras al olmo字面意思為“向榆樹要梨”,用來比喻不可能發生的事,中文釋義約等同于成語“緣木求魚”。 例句:Parece que querer un político honrado es pedirle peras al olmo. 看起來想要一個誠實的政客是不太可能的事。 Tener/Estar de mala uva o leche 臭臉的,心情糟 Tener/Estar de mala uva o leche字面意思為“壞掉的牛奶/葡萄”,常用來形容某人心情很糟糕,脾氣很不好。 例句:Sus hijos han roto su coche así que hoy está de muy mala uva. 他的孩子們把他車弄壞了,所以他今天一副臭臉。 Importar un pimiento 不太重要的 Importar un pimiento字面意思為“...重要個青椒”,用來形容某事或某物對某人來說并不重要,不太在意。 例句:Ese chico ya no quiere verme pero me importa un pimiento: he conocido a otro mejor. 那個男生已經不太愿意見我了,不過我無所謂,因為我又認識了一個更好的。 Ser del año de la pera 老掉牙的 Ser del año de la pera字面意思為“...是梨年的東西”,用來形容某物十分陳舊。 例句:El otro día he encontrado en casa de mi abuelo unos libros que son del año de la pera. 那天,我在爺爺的房子里找到了基本十分陳舊的書。 以上就是小編給大家分享的一些西班牙語里帶吃的常用短語,看的小編都餓了哈哈,大家在喜愛美食的同時別忘了也要學習西班牙語哦。 (責任編輯:南京歐風) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除