你了解在我們日常生活中增多了很多詞綴化的新詞嗎?如“主義、化、性、 熱、感、盲、星、度、型、多”等。那你了解用法語如何來表大嗎?和法語培訓小編一起來學習吧! “......熱”:名詞標志,構詞能力極強,而且還呈增長的趨勢。譯成法語時,可根據不同含義,與ruée, folie, vogue, engouement等詞相聯系,如: 出國熱la ruée vers l'étranger; 淘金熱la ruée vers l'or; 東方熱la ruée vers l'Orient; 中國熱la ruée vers la Chine; 古玩熱la folie des antiquités; 超短裙熱la vogue des minijupes; 薩特熱l'engouement pour Sartre; 外語熱l'engouement pour la langue étrangère; 旅游熱la passion des voyages; 明星熱vedettisme; 讀書熱la fureur de lire. “......感”:名詞標志,譯成法語時,可與le sens de, le sentiment de等表達法相聯系,如: 幽默感le sens de l'humour; 榮譽感le sens de l'honneur; 使命感le sens de la mission qui incombe à qn; 自豪感le sentiment de fierté; 自卑感le sentiment (le complexe) d'infériorité; 優越感le sentiment (le complexe) de supériorité; 失落感le sentiment d'être abandonné; 責任感le sens de la responsabilité; 緊迫感se rendre compte qu'il est urgent de f. qch.; 超脫感le sentiment de se détacher des choses du monde/le sentiment de s'élever au-dessus des choses de ce monde. “......盲”:漢語中的文盲,法語是illettré, analphabète。近幾年來,把文盲這個詞改變一個詞素,仿造出了一些新詞。翻譯時,可采用ignorant en等表達法,如: 科盲ignorant en science; 法盲ignorant en lois; 藥盲ignorant en pharmacie; 音盲ignorant en musique. 根據詞的感情色彩的差異,還可譯成:être profane en, être nul en (dans) 如: être profane en musique; être profane en science; être nul en musique; être nul en pharmacie. “......星”:和盲類似,都是名詞標志,這幾年來,明顯地詞綴化了,如: 影星star, étoile de cinéma, vedette de cinéma; 歌星chanteur,-se étoile; 舞星danseur,-se étoile; 球星joueur-vedette; 體星vedette sportive; 學習法語其實是一件很簡單的事情,沒有基礎的同學可以報讀南京歐風法語的基礎類課程。南京歐風法語基礎類課程學習過之后,能理解并運用每天熟悉、與自己喜好有關的表達方式和非常基礎的語句,可以介紹、詢問個人訊息或詢問他人基本信息,例如居住地、人際關系、所有物。 更多課程詳情咨詢 400 8118 180 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除