隨著整個世界人類的發展,人口的流動,越來越多的不同語言都會融入其他的語言中去,當然也會有一些國家專門來吸收外來語讓自己的語言更加的完善,韓國就是其中的一個國家。 那么近代的韓語是怎樣吸收外來語的呢?南京韓語學習班的小編來告訴您。
一是直接引進。此招便捷省事,主要是科技類新詞,如與電腦、網絡、西醫新藥、化工等有關的詞語,俯拾皆是,主要是從英語引進。如:“computer(計算機,電腦)”,“net(網絡)”,“vitamin(維生素)”,“robot(機器人)”。只是到了韓語中為了符合韓語語音規律,發音發生變化,“computer”變成了“召哥目(日)瓜am P‘iu t‘a(ta)”,“net”變成了“壩/nes”,“vitamin”變成了“日1日啦/pi t‘a min”,“robot”變成了“星吳/ro pos”。
二是輾轉引進。主要從日本語搬來,類似佛教用語從中國搬來。如“圣zT]/tso k…i,韓語指韓服或西裝上衣坎肩,來源于歐洲中世紀的無袖皮軍服‘'jack”,先傳到日本,發音變成日式的“手j、y寺(dzoggi)”,再傳到朝鮮半島,由于用得很普遍,所以誤認為是固有詞。
三是自造外來語。主要是將英文意譯或轉寫的韓語縮寫成外來語形式。這樣的縮寫比比皆是,本來是英文意譯或轉寫的縮寫,經宣傳使用之后,世人也就接受了。如:著名公司“LG”,本來早叫“樂喜金星”,因為韓語“樂喜”二個漢字的讀音“斗司/rak htui”宛如英語的“lucky”(喜歡),加上“金星”“golden star”,取二者的頭一個字母大寫“LG”,于是現在“LG”成了“樂喜金星”的專譯專用名詞,韓語讀做“唑習/eltRj”.》》更多疑問咨詢南京韓語培訓班。
關于近代的韓語是怎樣吸收外來語的呢?以上即是小編給您講解的三個要點了,如果您對韓語有學習的興趣或者是想了解更多的韓語的話可以隨時的和我們聯系哦。
(責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除