根據法國研究調查,我們的友情并不是雙向的,只有二分之一的友情是雙向的,也就是說,你認為別人和你是兄弟,別人卻拿你當普通朋友。快來和南京法語班小編一起看看具體的情況吧!
![]()
Selon une étude récente publiée par la revue scientifique Plos One, plus de la moitié des amitiés ne sont en réalité pas réciproques. 根據近科學社刊Plos One發表的一份研究,超過半數的友情實際上并不是雙向的。 Pour arriver à ce triste constat, les chercheurs ont demandé à 84 étudiants (âgés de 23 à 28 ans) de noter sur une échelle de 0 à 5 leur degré d'amitié avec chacun de leur camarade. Ainsi, si Pierre pense que Paul fait partie de ses meilleurs amis, il lui met un 5. À l'inverse, si Paul estime ne pas être du tout ami avec Pierre, il lui met un implacable 0. Chacun devait remplir le même questionnaire dans son coin et les cobayes devaient aussi pronostiquer la note qu'ils pensaient recevoir. 而這一讓人傷心的結果是這樣得到的,調查人員要求84個年齡在23歲到28歲的學生給他們班所有同學打一個0到5分的友情分。比如說像這樣,如果Pierre覺得Paul是他好朋友之一,就給他打5分。反之,如果認為和他一點交情也沒有,就打0分。每個人都獨自完成他們的表格,而他們也要填一個他們預測自己會得到的分數。 À l'arrivée, Plos One a établi que dans 94 des cas, si un individu considérait un de ses camarades de classe comme un de ses amis, il pensait aussi que la réciproque était vraie. Mais l'étude a montré qu'en réalité, seulement 53 des amitiés étaient réciproques. Dur. 起初,Plos One 表明有 94的情況是當一個人舉得另一個人是自己好友時,另一個人也會這么覺得。但研究得出的現實結果是,只有53的友情是雙向的。人艱不拆。 Des résultats qui confirment de précédentes études 其它證實這一調查結果的數據 Bien sûr, la taille réduite de l’échantillon sur lequel cette expérience a été menée peut laisser perplexe quant à sa fiabilité. Interrogés, les chercheurs ont pourtant souligné que ces résultats sont cohérents avec ceux d’autres études, dans lesquelles le pourcentage d’amitiés réciproques varie entre 34 et 64. 當然,調查樣本人數較少會讓人對結果的可行度產生迷惑。在被提問時,調查者們提出,這次調查結果和其它的研究數據是相符合的,其它研究數據中的雙向友情比例在 34到 64擺動。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除