法語中等了107年是什么意思?為什么給法國人喜歡說這個?南京歐風法語小編下面就為大家解析一下。 Pourquoi dit-on attendre «cent sept ans» ? 為什么大家說等了“一百零七年”? Lorsqu'une personne veut exprimer son impatience face à une situation qui s'éternise, elle peut dire : «j'attends depuis cent sept ans» ou «ça va durer cent sept ans». Or, cette expression née à Paris durant le Moyen Age, n'est pas le fruit du hasard. 當面對一個無限拖長的局面,一個人想表達他的急躁時,他會說:“我等了一百零七年了”或“這要持續一百零七年”。其實這個誕生于中世紀的巴黎表達,并不是偶然的產物。 Elle fait directement référence au nombre d'années nécessaires à la construction de la cathédrale Notre-Dame. La première pierre a été posée en l'an 1163, tandis que les travaux auraient été achevés en 1270. Plusieurs générations d'ouvriers se sont ainsi croisées sur ce chantier pharaonique. 它和巴黎圣母院的修建時間有著直接的聯系。在1163年,圣母院開始打下塊基石,然而直到1270年才完全修建好。一代代的工人們就這樣在這浩大的工地交錯而過。 Quant aux Parisiens de l'époque, exaspérés, ils auraient donc pris l'habitude de faire allusion au temps d'édification de l'ouvrage, qui n'en finissait jamais. Reste cependant que certains historiens réfutent cette durée communément admise et estiment que la construction aurait en fait duré… encore plus longtemps. 而那個時代的巴黎人,惱火于這個永遠都不完工的建筑,于是就習慣于用巴黎圣母院修建的時間來進行影射。而一些歷史學家并不認同這個大眾認可的修建時間,他們估計巴黎圣母院的修建持續時間實際比一百零七年更長。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除