法語難不難?如果不難我就學了!如果難,我就。。。下面南京歐風小編就給大家說一說法語到底難不難,希望對還在糾結的小伙伴們有所幫助!
![]()
Pourquoi le français est une langue si difficile à apprendre? 為什么法語這么難學?
![]()
L'impression de facilité ou de difficulté dépend de la langue maternelle de l'étudiant. Si c'est l'anglais par exemple, où les conjugaisons sont simples, les terminaisons verbales lui sembleront aussi nombreuses que les étoiles du ciel, et également impossibles à mémoriser. Si c'est l'allemand, il sera surpris par l'absence de déclinaisons et l'ordre des mots dans la phrase, etc. etc. 法語的難易程度的感受取決于學法語的人母語。如果母語是英語,他們的變位是很簡單的,對于他們來說,詞尾的變位就像天上的星星一樣多,根本不可能記住。但如果是德國人,他們會因為法語變化太少和文字順序簡單而驚訝,如此,如此。
![]()
une langue est toujours difficile a apprendre , et je trouve qu'on ne peut pas dire quelle est la langue la plus difficile au monde ,cela depend de notre langue maternelle par ex: pour les francais l'italien est plus facile a apprendre que le chinois ,et pour les chinois le japonais est plus facile a apprendre que l'italien . 語言總是難學的,而且我不認為存在什么世界上難的語言,這取決于我們的母語,例如,對于法國人來說,意大利語比中文更容易學習,對于中國人來說,日語比意大利語更容易學。 la difficulté est pas si importante que ca , tant que tu aimes apprendre il y a pas de soucis. 難度并不重要,如果你就享受學習虐你千百遍的感覺,這些都不是問題。
![]()
Le français est très facile à apprendre. Seul les français se font mousser en disant qu'elle est compliquée. Une des langues les plus compliquée est le tchèque (je suis en train de m'y mettre, et je déteste déjà les déclinaisons que je n'aimais déjà pas dans le latin et l'allemand). 法語是非常容易學習的。只有高傲自大的法國人才說它是復雜的。其中復雜的語言是捷克語(我正在學它,我現在超討厭它的性數格變化,這同理讓我喜歡不起來拉丁語和德語)。 (說著說著,話鋒又轉向了亙古不變的中文和法語哪個難學的問題) Quant au guignol qui dit que le chinois est plus difficile, il ne connait pas cette belle langue. Car déjà, le chinois n'existe pas. Il y a le mandarin (que je pratique... très facile) et le cantonnais (que je ne pratique pas). A cela, il faut ajouter les dialectes locaux, mais qui sont insignifiants. Avec le mandarin, on va partout. 至于說中文更難的,那是他不懂中文的魅力。就目前而言,中文并不存在。有的只是普通話(我學會了噢......很簡單)和廣東話(我不會說)。對此還必須加上當地的方言,但都是微不足道的。說普通話,走遍大江南北。 (停不下來的中法文對比...) Frenchement, c'est chinois...... la civilisation chinoise est totalement different~~~ francais allmand espagnal anglais toutes les langues sont viennent de Ladin , certain de modes beaucoup de mots mais le methode de pense est pareil la structure de phrase est normalement pareil mais le chinois....... par exp: “A隊打敗,B隊獲勝” et “A隊打敗B隊,獲勝” la signification est opposee meme si les mots sont pareils 這朵花真紅啊 你真年輕 est ce que vous pouvez trouver les verbes dans ces phrases? le nombre de charactere chinois seulement 60000 mais ..... 坦率地說,這是中文......中國文明是完全不同的~~~法語,德語,西班牙語和英語,這些語言都來自拉丁語,思維的方法是相同的,句子結構也是差不多的。通但是中文.......舉個栗子:“A隊打敗,B隊獲勝”和“A隊打敗乙隊,獲勝”,意思是相反的,雖然字都是一樣的。“這朵花真紅啊”,“你真年輕”你能找出這些句子中的動詞?中國字只有6萬個,但是...
![]()
腫么樣,還好莫?那還不趕快學去! (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除