在我們的漢語中很多時候都會出現(xiàn)各種各樣的搭配問題,一種詞匯甚至有n種搭配方法,同樣的道理,法語的詞匯也是有各種搭配問題的,這篇問題小編就來給大家說一說法語中的組合詞組。 這種搭配關系是在長期歷史過程中形成的,是約定俗成的,常常是無法解釋的。我們只能尊重習慣,沒有別的選擇。我們要很好熟悉和掌握詞與詞之間的習慣搭配,這樣我們說話、寫文章才能得心應手。要做到這一點,要多讀,多聽,長期下功夫。如果我們張冠李戴,把搭配關系搞錯了, 就會違背語言習慣,嚴重的甚至詞不達意,真所謂“差之毫厘,失以千里”了。
組合詞組的各個詞仍然保持獨立意義,也就是說我們一般可以通過詞的原有意義得出詞組的意義,詞組的意義是由各個詞的意義集合而成的, 可以從字面了解:eaustagnante(死水),éparpiller ses forces(分散力量),éparpillerson attention (分散注意力),apaiser un conflit(平息糾紛),contenter son ambition(滿足野心)。
詞組的各個組成成分各自保留獨立的句法作用,符合現(xiàn)代法語的規(guī)范。
關于“法語中的組合詞組”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語培訓機構”的計劃,趕緊聯(lián)系我們吧,網絡預約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯(lián)系刪除