法語語域問題的規范化具體地說,在語域的臺階上,應該將規范,即零級語言,放在什么地方呢?Muller認為語言規范位于通用法語和“有教養的法語”(正式法語、高雅法語)之間;它具有這兩個等級的性質,但又不與其中任何一個等級等同。 因此,“有教養的法語”今天總的來說是“超級規范”(supenaorme);而大部分常用法語、通俗法語和粗鄙法語或多或少偏離這個規范,被稱為“粗糙的法語”,屬于低下的等級。
語域問題歸根到底是一個禮儀規則,標志人與人之問的義務和權利,屬于社會文化性質。因此,并不存在判斷語域的語言標準。
篇幅稍大的詞典都注明詞的語域(或修辭特點),如familier(俗語),populaire(俚語),ecrit(書面語),soutenu(正式書面用語),litt6raire(文學書面用語)等。
但是,對于那些沒有明顯修辭特點和感情色彩的的詞,即那些通常的口頭和書面用詞,詞典一般不加注明。讀者要注意這一點。
語域問題歸根到底是一個禮儀問題,標志人與人之間的義務和權利,屬于社會文化性質,因此并不存在判斷語域的語言標準。這樣一來,各種詞典關于語域和修辭風格的注明就不完全統一。
關于“法語語域問題的規范化”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語培訓”的計劃,趕緊聯系我們吧,網絡預約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除