口語體也是在法國報(bào)刊中經(jīng)常出現(xiàn)的一種語體,所以親們?nèi)绻?jīng)常需要閱讀報(bào)刊類的文章的話,對法國報(bào)刊中的口語體特點(diǎn)還是要多多少少了解一下的,對自己的學(xué)習(xí)也是非常的有幫助的。 (a)雖然有若干通俗口語體的詞語,但詞匯是豐富多變的,用詞是考究的;
(b)有不少雙關(guān)語和諧音文字游戲:
(C)雖然在否定句中省略副詞“ne”,但同時主語倒裝,修飾性狀語堆砌一而這些正是書面語的標(biāo)志。
(d)報(bào)刊文章中得寵的幾種修辭格。在報(bào)刊文章中,某些修辭手段,如比喻(包括明喻和暗喻)、反襯、夸張,特別受到青睞。下面我們分別舉例說明:
比喻:比喻對增加文章的形象性和生動性十分有效,報(bào)刊文章的作者自然常常求助于這種修辭手段。
在一篇報(bào)導(dǎo)巴黎戴高樂機(jī)場正式啟用的文章里,記者把這座現(xiàn)代化航空港比作“旅行機(jī)器”(machine de voyage),把高聳人云的指揮塔比作“優(yōu)雅的混凝土蘑菇” (61egantchampignon de beton),把圓形的候機(jī)大樓比喻為“二百公尺直徑的大煎餅”(un beignet de 200 metres de diametre)。
關(guān)于“法國報(bào)刊中的口語體特點(diǎn)”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語培訓(xùn)”的計(jì)劃,趕緊聯(lián)系我們吧,網(wǎng)絡(luò)預(yù)約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除