英語和法語的集體名詞中都存在一些本身可以表達個體意義的詞,從而有單數和復數形式之分。例如: 英語:a team—一wo teams一個隊一兩個隊
a family--many families一個家庭一許多的家庭
a committee--several committees一個委員會一幾個委員會
法語:un groupe--deux groupes一個隊一兩個隊
une famille—de nombreuses families一個家庭一許多的家庭
till comit6--quelques comit6s一個委員會一幾個委員會
這些集體名詞的原形還有一個特點:既能表達單數概念,也能表達復數概念,其單復數概念由表達的意義而定。如果把名詞所表達的集體視為一個整體,該詞表達單數意義,英語動詞用單數;如果視為集體中的一個組成成員,該詞表達復數意義,此時英語動詞用復數形式。而法語動詞始終與詞形一致,用單數形式。
關于“法語和英語集體名詞對比”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京法語學習班”的計劃,趕緊聯系我們吧,網絡預約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除