戀人分手后復(fù)合用德語怎么說?南京歐風小語種小編今天給同學(xué)們帶來了不少例句供大家參考,同學(xué)們快來一起看看下面的內(nèi)容吧! 德語鮮詞:情侶復(fù)合 有同學(xué)會好奇,Comeback不是英語嗎?沒錯,德語中Comeback一詞為英語外來詞,中性名詞,有“重新登場,恢復(fù)原位”的意思。愛鉆牛角尖的小編好奇為什么這里是Liebes呢?后來問了下德國朋友,得到的回復(fù)是:Liebes-Comeback其實是 das Comeback der Liebe 的另一種寫法,也就是二格,所以當Liebe前置的時候,加了-s。那位德國朋友給了一個語法現(xiàn)象作參考:Fugenlaut,感興趣的同學(xué)可以再研究下。 可以表達情侶復(fù)合的句子: 1. Liebes-Comeback bei Mesut Özil und Mandy Capristo? 厄齊爾和曼蒂復(fù)合了? 關(guān)鍵詞提取:Liebes-Comeback 2. Nach mehreren Liebes-Comeback-Gerüchten sollen Mandy und Mesut nun endlich wieder ein Paar sein. 幾經(jīng)復(fù)合傳聞后,據(jù)說厄齊爾和曼蒂現(xiàn)在終于又是一對兒了。 關(guān)鍵詞提取:wieder ein Paar sein。也可以說:wieder ein Pärchen sein,“Pärchen”有“情侶”之意。有一首名叫《我對情侶過敏》的德語歌,蠻有意思的,感興趣的孩子可以來感受下→ 聽這首歌 拓展學(xué)習(xí):“分手”德語怎么表達? 1. Liebes-Aus(名詞) 和今天說的Liebes-Comeback相對的,“分手”就是Liebes-Aus,即“das Aus der Liebe”,注意Aus在這里是名詞哦。相關(guān)例句: Liebes-Aus bei Özil und Capristo? 厄齊爾和曼蒂分手了? 2. Trennung(名詞) 直接表達“分手”用名詞“Trennung”就可以了,例: eine überraschendeTrennung 一場令人驚訝的分手 Trennung zwischen Mesut Özil undMandy Capristo ist offiziell. 厄齊爾和曼蒂公布了分手消息。 3. sich trennen(反身動詞) 嗯,名詞Trennung可以表達分手,動詞自然也是ok的。例句: Es ist offiziell. Mandy Capristo und Mesut Özil haben sich getrennt. 眾所周知,曼蒂和厄齊爾已經(jīng)分手了。 4. Schluss machen 這算是一個短語吧,也可以表達分手,字面意思就是“做個了結(jié)”。例句: Mandy Capristo machte mit Özil am Handy Schluss. 曼蒂通過電話和厄齊爾分手了。 5. 借助 nicht mehr 表達 除了上面幾種,小編也見到不少借助 nicht mehr(不再) 表達分手的句子,例如: Fußball-Weltmeister Mesut Özilund Sängerin Mandy Capristo sind kein Liebespaar mehr. 世界杯冠軍隊(德國隊)的厄齊爾和女歌手曼蒂不再是情侶了。 Bereits seit Oktober vergangenenJahres sind Mesut Özil und Mandy Capristo nicht mehr zusammen. 從去年十月開始,厄齊爾和曼蒂便沒有在一起了。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除