德語某事使某人心驚肉跳怎么說?南京歐風德語頻道小編今天就來給大家詳細的說一說吧。 etw.geht/fährt/dringt jm.duurch Mark und Bein 某事使某人心驚肉跳 【來源出處】: 該成語中的Mark指骨髓,Bein指骨頭,表示人深層的東西。源自《圣經·新約》《希伯來書》4,12:“神的道是活潑的,是有功效的,比一切兩刃的劍更快,甚至魂與靈,骨節與骨髓,都能刺入、剖開,連心中的思念和主意都能辨明。” 【舉例應用】: 1、Der Hilferuf des Ertrinkenden ging mir durch Mark und Bein.Kurz entschlossen sprang ich ins Wasser und zog den Jungen heraus. 溺水者的呼救聲使我心驚肉跳,我當機立斷,跳入水中,把那個少年救了上來。 2、Ich habe nichts zu winken,sondern warte auf das stumpfe Tuten,das durch Mark und Bein geht.(M.Frisch,Mein Name sei Gantenbein) 我沒有什么東西可以用來打信號,只是等待那陣透徹心肺、嗚咽的喇叭聲。 3、Babette reißt das Fenster auf,und die Sirenen kommen näher,heulen,dass es durch Mark und Bein geht,und sausen vorbei.(M.Frisch,Biedermann und Brandstifter) 巴貝特猛地打開窗戶,汽笛聲越來越近,尖叫著,令人毛骨悚然,然后,呼嘯而過。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除