德國(guó),瑞士,奧地利地區(qū)的人都說(shuō)德語(yǔ),可是地域的差別使得德語(yǔ)說(shuō)出來(lái)有著不小的差別,南京歐風(fēng)小編今天帶大家來(lái)看一看瑞士的德語(yǔ)是什么樣子的吧,看看和德國(guó)本土的德語(yǔ)有什么區(qū)別。 【瑞士德語(yǔ)和標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)的區(qū)別?】 1. Der deutsche Buchstabe „ß“ wird in der Schweiz „ss“ geschrieben. 德語(yǔ)中的字母“ ß”在瑞士德語(yǔ)中被寫(xiě)作“ss”。 2. Im Schweizerdeutschen werden Zahlen so geschrieben: 23'000,50, im Deutschen dagegen mit Punkt 23.000,50 oder Leerschritt 23 000,50. 瑞士德語(yǔ)中的數(shù)字是這么寫(xiě)的:23'000, 50。相反德語(yǔ)一般用點(diǎn)或空格來(lái)作為分隔符:23.000,50 或23 000,50. 3. Bei einigen Substantiven verwendet das Schweizerdeutsche andere Artikel, beispielsweise das E-Mail statt die E-Mail. 瑞士德語(yǔ)中的一些名詞的冠詞與德語(yǔ)不同,如die E-Mail在瑞士德語(yǔ)中變成了das E-Mail. 4. Wenn es für ein Wort mit ein und derselben Bedeutung eine deutsche und eine anderssprachige Variante gibt, wird im Schweizerdeutsch meist das Fremdwort verwendet, beispielsweise Billet statt Ticket oder Trottoir statt Bürgersteig. 如果一個(gè)同樣意思的單詞有德語(yǔ)和其他語(yǔ)言的寫(xiě)法,那么在瑞士德語(yǔ)里大多數(shù)會(huì)采用其他語(yǔ)言的寫(xiě)法,如用Billet代替Ticket或用Trottoir代替Bürgersteig. 5. Jargon und Terminologie können sich ebenfalls stark unterscheiden, beispielsweise ist ein Mobiltelefon in Deutsch ein Handy, im Schweizerdeutschen ist es ein Natel. 德語(yǔ)和瑞士德語(yǔ)中的行話和專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)很好分辨。如手機(jī)在德語(yǔ)中是ein Handy,在瑞士德語(yǔ)中是ein Natel。 【德國(guó)人聽(tīng)得懂瑞士德語(yǔ)嗎?】 德國(guó)人聽(tīng)得懂瑞士德語(yǔ)嗎?雖然瑞士德語(yǔ)與德語(yǔ)有諸多相似,但這并不意味著德國(guó)人就能完全聽(tīng)懂瑞士德語(yǔ),特別是一些差異較大的單詞。 隨便在Youtube上一搜,就能看到德國(guó)人民樂(lè)此不疲地“挑戰(zhàn)瑞士德語(yǔ)”活動(dòng)。
![]()
【瑞士人吐槽德國(guó)人?】 在huffingtonpost的一篇報(bào)道里總結(jié)了瑞士人討厭德國(guó)人的7點(diǎn),其中點(diǎn)就是Versuchen Schweizerdeutsch zu sprechen,嘗試說(shuō)瑞士德語(yǔ)。 Schon bei der falschen Aussprache des Grußworts "Grüezi“ lädt der Eidgenoße gedanklich sein Sturmgewehr. Sogar nach 20-jährigem Schweiz-Aufenthalt ist es für Deutsche praktisch unmöglich, perfekt Schweizerdeutsch zu sprechen. Versuchen sie es trotzdem, kommt dabei ein Hochdeutsch mit zur Unkenntlichkeit verkrüppelten schweizerdeutschen Wörtern heraus. Deshalb sollten die Deutschen besser beim Hochdeutsch bleiben und stattdessen lernen, die über 25 verschiedenen Dialekte perfekt zu verstehen. 光是聽(tīng)到問(wèn)候語(yǔ)"Grüezi“錯(cuò)誤的發(fā)音,瑞士人民大腦中的沖鋒槍就已經(jīng)上膛了。即便有德國(guó)人在瑞士待了二十年也幾乎不可能把瑞士德語(yǔ)說(shuō)的很完美。但即使是這樣,頑強(qiáng)的德國(guó)人民嘴里還是時(shí)常冒出瑞士德語(yǔ)的單詞,哪怕它們幾乎無(wú)法辨認(rèn)。所以,德國(guó)人好還是老老實(shí)實(shí)地說(shuō)德語(yǔ)吧,不要去嘗試弄懂有超過(guò)25門(mén)方言的瑞士德語(yǔ)了。 剩下的6點(diǎn)分別是: · Zu forsch sein 太過(guò)果斷和直接 · Prominente klauen “偷走”他們的名人 · Sich über Schweizer Preise aufregen 因?yàn)槿鹗康奈飪r(jià)而生氣 · Die Schweizer verniedlichen 小看瑞士 把瑞士當(dāng)成德國(guó)的一個(gè)小弟弟什么的…… · Unhöflich sein 不禮貌 比如在飯店里"Ich bekomme ein Bier“在瑞士人看來(lái)也是不禮貌的說(shuō)法,他們通常會(huì)說(shuō)"Entschuldigen Sie, ich hätte gerne ein Bier, wenn es Ihnen keine Umstände bereitet.“ · Sich ständig beschweren 不停地抱怨 后附一個(gè)小互動(dòng),你能猜到這幾個(gè)瑞士德語(yǔ)單詞對(duì)應(yīng)的德語(yǔ)單詞和意思嗎? Velo /Parkieren/Grillieren/Tschutimatsch (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除