蘋果的專利權戰役在北京已經開始打響了,下面就讓南京歐風德語小編帶大家看看到底是怎么一回事兒吧。 ![]()
Foto: spiegel.de Die Entscheidung gilt allerdings nicht für das gesamte Land, das ein Schlüsselmarkt für Apple ist, sondern nur für die chinesische Hauptstadt. Zudem geht der Verkauf der betroffenen Modelle, die bereits im Herbst 2014 auf den Markt kamen, trotz der behördlichen Anordnung weiter. 對蘋果公司而言中國是關鍵市場,這次裁定只適用于中國首都。此外,盡管有官方的命令,已于2014年秋季上市的涉及機型仍將銷售。 Man habe Berufung gegen die Entscheidung eingelegt und ihre Umsetzung sei für die Zeit des Verfahrens vor der höheren Instanz ausgesetzt worden, teilte Apple mit. Zuvor hatte der Aktienkurs des US-Konzerns um 2,3 Prozent an Wert verloren. 蘋果公司表示,他們已經針對裁定提出上訴,其銷售在訴訟程序進行期間被更高級法院終止。此前,這家美國企業的股票價格已經跌了2.3. Die Behörde hatte die Mitteilung über den Patentverstoß bereits im Mai veröffentlicht, sie bekam aber erst jetzt breite Aufmerksamkeit. Die beiden Versionen des iPhone 6 könnten bei der für Herbst erwarteten Vorstellung der nächsten Generation ohnehin ausgemustert werden. Das aktuelle Modell ist das modifizierte iPhone 6s. 官方已于五月發布了關于專利侵權的通知,只是如今才被廣泛關注。iPhone 6的兩個版本總歸要在秋季新品發布會上受指摘。新機型是調整過的iPhone 6s. Apple macht in China rund ein Viertel seines Geschäfts und hatte in dem wichtigen Markt zuletzt bereits einige Rückschläge erlitten. Im April wurde das E-Book- und Filmangebot des US-Konzerns blockiert. Im vergangenen Monat verloren die Kalifornier in der Volksrepublik zudem die Exklusivrechte an der Marke iPhone. 蘋果公司的四分之一市場在中國,在這個重要市場中蘋果的銷售額有所回落。四月,這家美國企業的電子書和電影供應被封鎖,上個月又失去了iPhone在中國市場的獨售權。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除