Anleger, aufgepasst: Die Stimmung unter Deutschlands Wirtschaftslenkern hat sich seit Herbst deutlich verschlechtert. Gerade noch 22 Prozent gehen davon aus, dass sich die Lage auf den Weltmärkten in den kommenden Monaten verbessern wird. Im Oktober waren noch 95 Prozent optimistisch gewesen. Der Rest erwartet, dass alles so bleibt, wie es ist (58 Prozent) oder die Konjunktur-Lage sich sogar verschlechtert (20 Prozent). 謹慎的投資方:自從去年秋季,德國經濟領軍人物們越發憂心忡忡。只有22的經濟巨頭認為,在接下來的幾個月中世界市場的狀況能有所改善。而在去年十月樂觀看待此事的人還曾高達95。其余的人認為,經濟形勢保持不變(58)或者經濟不景氣(20)。 Dies gilt nicht nur für die so wichtigen Exportmärkte deutscher Großkonzerne, sondern auch für den Heimatmarkt. Noch vor einem halben Jahr erwarteten zwei von drei Führungskräften hierzulande ein anziehendes Wirtschaftswachstum. Mittlerweile hält nur noch einer von 20 Managern den Daumen nach oben. Es ist der größte Stimmungseinbruch der vergangenen Jahre. Die Unternehmensberatung EY (früher Ernst&Young) befragt regelmäßig im April und Oktober im Rahmen des "Capital Confidence Barometer" 1700 Manager von Großunternehmen, davon 107 in Deutschland. Die Ergebnisse liegen der "Welt am Sonntag" vorab vor. 這不僅適用于德國大型企業的重要出口市場,也同樣適合(德國)國內市場。半年之前,仍有三分之二的各國領導者期待國內能有快速的經濟增長。而現在只有5的高層經理持相同觀點。這是近些年來大聲的經濟唱衰。安永咨詢公司(前身是Ernst&Young)定期在四月和十月通過《資本信心晴雨表》詢問1700名大型企業經理人,其中德企占107家。答案是“世界提前休息了”。
![]()
圖二為企業想在哪五個國家投資的調查結果。 左側全球企業(除本國外)選出的國家為:美國、英國、印度、中國和德國。 右側德國企業選擇的國家為:德國、英國、印度、美國和法國。 Den Führungskräften verhagelten unterschiedlichste Entwicklungen und Ereignisse rund um den Erdball die Stimmung. "China, Brasilien, Indien, Russland – die einstigen Hoffnungsträger der Weltwirtschaft wachsen inzwischen deutlich moderater oder befinden sich sogar in einer handfesten Krise", sagt Alexander Kron von EY. Zudem stelle ein möglicher Austritt Großbritanniens und die Uneinigkeit in der Flüchtlingsfrage die Europäische Union auf eine Probe. 對于各國領導階層來說,全球截然不同的經濟發展和事件使得他們更加悲觀。“中國、巴西、印度、俄羅斯——之前的全球經濟黑馬在此期間增長明顯減緩,有些甚至深陷危機。”安永的Alexander Kron說道。此外,他認為英國的嘗試脫歐、難民問題上的不一致都讓歐盟面對考驗。 Hoffnung für Aktiensparer 股民的希望 Dazu passt, dass die Manager das größte Risiko für ihre Pläne in der "zunehmenden politischen Instabilität weltweit" sehen. 29 Prozent aller Befragten machen sich deshalb Sorgen. 同樣的,經理人將全球政治加速動蕩看作對他們經濟計劃的大威脅。29的受訪者對其表示擔憂。
![]()
圖三為在接下來半年到一年中對企業來說大的金融風險,數據單位為百分比。 各項因素分別為 Zunehmende politische Instabilität weltweit 全球政治加速動蕩 Erhöhte Volatilität von Währungen und Rohstoffpreisen 貨幣和原料價格高度不穩定性 Ökonomische Situation in der Euro-Zone 歐元區的經濟狀況 Zeitpunkt und Ausmaß der geplanten Zinserhöhungen in den USA 美國利率增長的時間點與規模大小 Verlangsamtes Wachstum in den Schwellenländern(v.a. China) 新工業化國家(主要是中國)減緩的經濟增長 Risiko globaler Gesundheits-Epidemien 全球流行病的威脅 Wie sehr die einzelnen Aspekte Einfluss nehmen, zeigte sich erst diese Woche wieder, als der Euro erstmals seit August 2015 wieder über 1,15 Dollar stieg. Dadurch verteuern sich die Preise deutscher Waren auf den Weltmärkten, und die Auftragsbücher füllen sich sehr viel langsamer – was direkt auf die Aktienkurse durchschlug. Der Deutsche Aktienindex taumelte unter die Marke von 10.000 Punkten. Mittlerweile ist die Dax-Erholung zwischen Mitte Februar und Mitte März schon wieder vergessen. Der Leitindex ist zwölf Prozent von seinem Herbststand entfernt – als auch die Stimmung der Manager noch gut war. 至于每個因素的影響有多大,這一周的經濟狀況才反映出來。這周歐元價格在2015年八月后首次超過了1.15美元。這一事件導致德國商品在世界市場提價,訂貨數量嚴重下滑——直接導致股票價格下跌。德國股票指數徘徊在大約10000點。二月中旬到三月中旬時達克斯指數(德國股票指數)回升勢頭如今也已不在。領頭指數已距秋季下調12——那時經理人的看法也還是積極的。 Doch die Umfrage birgt auch Hoffnung für Aktiensparer: So klar der Stimmungsabschwung im vergangenen halben Jahr bei den Top-Führungskräften ausfiel, so wenig lassen sie sich dadurch von langfristigeren Plänen abbringen. Gemeint sind Übernahmen. Jede zweite Führungskraft, genau 50 Prozent, antwortete auf die Frage, ob in den kommenden zwölf Monaten Zukäufe angedacht seien, mit ja. 然而在調查中仍給股票持有者帶來了希望:雖然在過去的半年中,首要領導階層對經濟看法明顯悲觀,但他們不愿放棄長期計劃。這里指的是他們的收購計劃。被問及在接下來的一年中是否會追加股份時,50的領導人都給出了肯定回答。 Hoher Übernahme-Appetit 大量收購 Vor einem halben Jahr war die Zustimmungsrate zwar noch etwas höher, aber auch aktuell liegt sie noch über den Werten aus 2013 und 2014. Damals wollten nicht einmal 30 Prozent der deutschen Umfrageteilnehmer etwas von Zukäufen wissen. 盡管半年前的(經濟)增長率更高一些,如今也還是要比2013和2014年的指數高一些。那時只有不到30的德國受訪者想要追加收購股份。
![]()
圖四為于2010年五月至2016四月調查,接下來的一年企業是否會有收購的打算。數據結果為百分比。黑線為全球企業,黃線為德國企業。 Fachleute führen den immer noch hohen Übernahme-Appetit zum einen auf die niedrigen Zinsen an den Kapitalmärkten zurück. Die Finanzierung der Transaktionen stellt für viele Unternehmen kein Problem dar. Zudem sähen viele schlicht die Notwendigkeit, sich jetzt zu verändern, sagt Kron. "Megatrends wie die Digitalisierung oder die Energiewende zwingen die Unternehmen, sich neu aufzustellen und in neue Technologien zu investieren." 專業人士將現在依舊高漲的大量收購的熱情歸因為資本市場的低額利息。大宗交易的融資對于很多企業來說是小菜一碟。此外很多企業察覺到改革的必要性,Kron講道。“數字化和新能源的大趨勢都迫使企業重新規劃、投資新科技。” (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除