表示,德國人其實很應該學阿拉伯語,下面就讓南京歐風德語小編帶大家來看看具體內容吧,希望能對大家有所幫助。 Nach Englisch, Französisch und Latein sollten die Deutschen nun auch Arabisch, Persisch oder Kurdisch lernen - meint eine Hamburger Sprachwissenschaftlerin. Die Integration der Zuwanderer dürfe keine Einbahnstraße sein, auch sprachlich nicht. 漢堡的一位語言學家認為,除了英語、法語、拉丁語以外,德國人還應該學習阿拉伯語、波斯語以及庫爾德語。她還提到,難民融合問題不應當是單向的,語言問題也是如此。 Der Zustrom von Flüchtlingen sollte nach Ansicht einer Hamburger Linguistin zum Sprachenlernen ermuntern. "Die Welt ist normalerweise mehrsprachig", sagte Prof. Angelika Redder von der Universität Hamburg der Deutschen Presse-Agentur. "Wir sind in Deutschland lange Zeit Monolingualität gewöhnt gewesen. Und ich halte es für eine Verarmung, die Monolingualität einfach nur zu verschieben, hin zum globalen Englischen." 在這位語言學家看來,難民潮可以鼓勵德國民眾學習其它語言。在接受德新社采訪時,漢堡大學的安格莉卡·雷德爾教授說道:“這本來就是一個多語言的世界。我們在德國一直習慣使用單一語言。我認為,保持德語的單一語言地位,像全球通用語言英語那樣,是使語言貧瘠的表現。” Diejenigen, die neben ihrer Muttersprache kaum Fremdsprachen gelernt hätten, sollten sich ein paar weitere aneignen. "Man könnte jetzt die Konstellation nutzen, um das im Tandem zu tun." Ein Einheimischer könne einem Zuwanderer Deutsch beibringen, während er von diesem zugleich Arabisch, Persisch oder Kurdisch lerne. "Man muss sich ja nicht die kleinsten Stammessprachen schnappen", meinte Redder zu. 那些除了母語之外不會講其它語言的人應該再多學習幾種語言。“我們可以利用現在這種形勢,協力合作。”意思是,德國人可以教難民英語,同時從他們那里學習阿拉伯語、波斯語或者是庫爾德語。雷德爾教授還補充道:“當然我們并不需要學那些非常小的語種。” Bislang habe das Lernen in der Schule als mühsam gegolten, weil es um Sprachen ging, die die Schüler nicht direkt anwenden konnten. "Nur wenn man dann in den Ferien nach Frankreich oder Spanien fuhr, konnte man das wieder benutzen." Die Sprachen der Zuwanderer hätten dagegen einen direkten kommunikativen Wert. Die bisher üblichen Sprachen müssten deswegen nicht aufgegeben werden. Das zeigten viele Inder oder Afrikaner, die ganz selbstverständlich vier- bis fünfsprachig seien. 目前為止,在學校學語言還是很困難,因為學生們沒有機會直接用這些語言。“只有當他們假期去法國或者西班牙的時候,才有機會再用學過的語言知識。”但是難民的語言卻有直接的交流價值。而現在普遍被學習的外語也不必放棄。像許多印度籍和非洲籍的人,都能自如的講四五種語言。 Sprachkenntnisse seien eine Bereicherung. Wenn man nur ein bisschen verstehe, könne das schon helfen. "Das nimmt auch Angst", zeigte sich Redder überzeugt. 學習語言是一種充實自我的過程。就算只懂一點點,都很有用。雷德爾教授肯定的說道:“語言也能驅散恐懼。” Redder will am Mittwoch auf dem bundesweiten Akademientag an der Universität Hamburg einen Vortrag über das Thema "Vielstimmig und mehrsprachig" halten. Dabei will sie dafür werben, die selbstverständliche Vielstimmigkeit einer Stadt bewusster wahrzunehmen. Der Akademientag beschäftigt sich zudem mit dem Wandel der deutschen Sprache, ihren Dialekten, dem Juristendeutsch und dem Schutz kleinerer Sprachen. 雷德爾教授將于周三在漢堡大學舉行的全國學術日上做一個主題為“多種聲音多種語言”的報告。同時她還將呼吁人們重視每個城市中不同的語言。除此之外,這次的學術日還將涉及到德語的語言變遷、方言、猶太德語以及小語種保護。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除