多讀一些德語得詩歌對我們幫助很大,今天南京歐風小語種小編給大家?guī)砹说抡Z經(jīng)典詩歌之狐貍和鵝群,希望對大家有所幫助。 Der Fuchs und die Gänse Der Fuchs kam einmal auf eine Wiese,wo eine Herde schöner fetter Gänse saß,da lachte er und sprach: „Ich komme ja wie gerufen,ihr sitzt hübsch beisammen,so kann ich eine nach der andern auffressen.“Die Gänse gackerten vor Schrecken,sprangen auf,fingen an zu jammern und kläglich um ihr Leber zu bitten.Der Fuchs aber wollte auf nichts hören und sprach: „Da ist keine Gnade,ihr müßt sterben.“Endlich nahm sich eine das Herz und sagte: „Sollen wir armen Gänse doch einmal unser jung frisch Leber lassen,so erzeige uns die einzige Gnade und erlaub uns noch ein Gebet,damit wir nicht in unsern Sünden sterben:hiernach wollen wir uns auch in eine Reihe stellen,damit du dir immer die fetteste aussuchen kannst.“ „ja,“sagte der Fuchs, „das ist billig,und ist eine fromme Bitte:betet,ich will so lange warten.“Also fing die erste ein recht langes Gebet an,immer„ga!ga!“und weil sie gar nicht aufhören wollte,wartete die zweite nicht,bis die Reihe an sie kam,sondern fing auch an„ga!ga!“Die dritte und vierte folgte ihr,und bald gackerten sie alle zusammen.(Und wenn sie ausgebetet haben,soll das Märchen weitererzählt werden,sie beten aber alleweile noch immer fort.) 狐貍和鵝群 狐貍來到一塊草地,看見草地上有一群肥肥大的鵝,笑道:“我來得正好,你們的隊形很不錯,我可以毫不費事地把你們一只一只地都吃掉。”鵝群嚇壞了,它們哭叫著、蹦跳著、央求著饒命。可是狐貍卻裝著聽不見,威脅說:“無法開恩!你們必須死。”過了一會兒,一只鵝壯著膽子來問:“既然我們不得不放棄我們年輕的生命,那么能不能高抬貴手,讓我們做后祈禱,讓我們別在自己的罪孽中死去,然后我們會排成一行,讓您每次都能選出肥美的。”“好啊,”狐貍答道,“這倒是合情合理、挺虔誠的請求。去祈禱吧,我等著,等你們祈禱完。”于是只開始了長長的禱告,它不停地叫著:“嘎!嘎!”好像是沒完沒了,第二只等不及了,也開始“嘎!嘎!”叫了起來。接著是第三只、第四只,不一會兒它們一起叫了起來。(等它們祈禱完了,咱們再繼續(xù)講這個故事,可是事到如今,它們還在不歇氣地祈禱著呢。) 詞匯 sich das Herz nehmen 鼓起勇氣 gackern 嘰嘰嘎嘎 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡,如有侵權請聯(lián)系刪除