德國女性會(huì)被逼著生娃嗎?針對這個(gè)問題,南京歐風(fēng)小語種小編就搜集了一些資料,大家感興趣就來看看吧,如果有不懂得地方歡迎私戳在線客服老師。 Man trifft sie überall: Im Café, in der Straßenbahn und im Hausflur krabbeln sie, sie sitzen in ihren Wägen und nuckeln an ihren Fläschchen. Babys! 到處都有小寶寶的身影:咖啡館里、有軌電車上、走廊上…… 他們有的爬來爬去,有的坐在嬰兒車上吮著奶瓶。寶寶們! Gleichzeitig fluten werdende Mütter Instagram und andere soziale Netzwerke mit Bildern von ihren Babybäuchen. Nach der Geburt laden sie dann ein Foto nach dem anderen hoch vom neuen, ach so wunderbaren Glück. 與此同時(shí),數(shù)不清的準(zhǔn)媽媽們在Instagram和其他社交網(wǎng)站上曬自己的懷孕照。寶寶出生后,她們又一張接一張地傳新照片。天哪!看著好幸福! Wie fühlt sich das für jemanden an, der keine Kinder will?Wie sehr setzt das heile Familienbild andere junge Frauen und ihre Partner unter Druck, selbst für Nachwuchs zu sorgen? 面對這一切,那些不想生寶寶的人們會(huì)作何感想呢?看著其他人那些快樂的家庭照,不愿生寶寶的人們在生兒育女的問題上要經(jīng)受多大的壓力呢?
![]()
Wir haben mit einer jungen Frau gesprochen, die diese Fragen beantworten kann: Chrissi, 31 Jahre alt. Sie wollte nie Kinder – und muss sich immer wieder dafür rechtfertigen. 我們和一位年輕女士探討了這個(gè)話題,她對此深有體會(huì):31歲的克利茜。她根本不打算生孩子——并且必須不停地向他人解釋自己。 Ich sprach mit meinen Freundinnen, die bereits alle Mütter waren. Sie redeten mir gut zu, dass ein Kind eine unheimliche Bereicherung sei und dass ich auch noch an den Punkt kommen werde, wo ich ein Kind will. Doch dieser Punkt ließ auf sich warten. 我和自己的女性朋友們探討這個(gè)話題,她們已經(jīng)全部是生過寶寶的人了。她們認(rèn)真地告訴我,孩子其實(shí)是一筆巨大的財(cái)富,只是我還沒到那個(gè)想生孩子的時(shí)刻,而且那個(gè)時(shí)刻一定會(huì)來的。 Ich hatte unzählige Diskussionen mit meinem damaligen Partner. Es folgte was folgen musste: die Trennung. Aber nicht nur mein Partner ging, sondern auch Freunde verabschiedeten sich nach und nach von mir – wegen meiner Überzeugung, ohne Kind glücklich zu sein. 我和當(dāng)時(shí)的伴侶對這個(gè)問題進(jìn)行了無數(shù)次討論。結(jié)果只有一個(gè):分手。但是,離我而去的不僅僅是我的伴侶,連朋友們也漸漸離我而去,只是因?yàn)槲艺J(rèn)為自己不要孩子才會(huì)幸福。 Ich treffe seitdem immer wieder junge Mütter oder Pärchen, die einfach nicht verstehen können oder wollen, dass Kinder für mich nicht in Frage kommen. Oft ertappe ich mich dabei, meine Entscheidung vor anderen zu rechtfertigen. 從那以來,我總能遇見一些就是無法理解或不愿理解我這種想法的年輕母親和情侶。很多時(shí)候我會(huì)發(fā)覺,自己再次就這個(gè)問題陷入了和他人的辯論中。
![]()
So wie Chrissi geht es vielen jungen Frauen in Deutschland. 在德國,像克里茜這樣的年輕女性并不少見 In Deutschland lebt jede fünfte Frau zwischen 40 und 45 Jahren ohne Kinder. In Hamburg entscheidet sich sogar jede Dritte dazu, auf Nachwuchs zu verzichten. 在德國,年齡在40至50歲之間的女性中,有五分之一的人沒有子女。在漢堡,決定放棄生兒育女的人數(shù)甚至占到了三分之一。 Obwohl immer weniger Deutsche Kinder bekommen, werden kinderlose Frauen immer noch als nicht normalangesehen. Seit Ende der Siebzigerjahre können Frauen dank der Anti-Babypille zwar selbst bestimmen, wann sie Kinder bekommen. Doch über die Rolle der Frau in der Gesellschaft diskutiert man noch immer. 雖然德國的出生率越來越低,人們還是普遍認(rèn)為不生孩子的女人不正常。盡管70年代末以來,避孕藥的出現(xiàn)使女人有了選擇何時(shí)生育孩子的能力,但女性在社會(huì)中的角色一直是人們談?wù)摬恍莸脑掝}。 "Zu sagen, dass eine Frau nur dazu geschaffen ist, Mutter zu sein, ist lächerlich", sagt die Soziologin und Philosophin Elisabeth Badinter. Die selbstbestimmte Entscheidung einer Frau, keine Kinder bekommen zu wollen, sei wichtig und müsse respektiert werden. “是女人就必須要生孩子,這種觀點(diǎn)是可笑的,”社會(huì)學(xué)家兼哲學(xué)家伊麗莎白•巴丹特說。女性能夠自己決定不想生育孩子的權(quán)利是非常重要的,人們應(yīng)該尊重她們的抉擇。
![]()
Gedankenansätze für alle, die unter dem Druck stehen, unbedingt schwanger werden zu müssen: 寫給所有身處“必須生孩子”輿論壓力的人: • Lebe dein Leben so, wie du es möchtest. Du triffst die Entscheidungen – niemand anders. 按自己想要的方式去生活。親自為自己做決定,不要將選擇權(quán)交給他人。 • Es ist in Ordnung, Job oder Karriere einem Kind vorzuziehen – deine Sache. 你完全可以優(yōu)先考慮工作和事業(yè),這一切都是你的事情。 • Ein Kind hat immer zwei Elternteile. Beide sollten sich sicher sein – nicht nur einer. 一個(gè)孩子必須父母雙全,對此,父親和母親都應(yīng)能夠保證——而不是只有一方做得到。 • Frage dich, was dir wirklich wichtig ist: Selbstverwirklichung? Heiraten? Herumreisen? 問問自己,到底什么事情對你重要:實(shí)現(xiàn)自我?婚姻?還是四處旅行? (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除