日日狠狠久久_亚洲久久久久_黄色av影院_爱爱视频网_97在线精品视频_福利久久_国产一区免费在线观看

南京歐風小語種
當前位置:首頁 > 新聞活動 > 德語新聞 >

德國人對培根致癌表示無所謂

時間:2016-03-24 16:02來源:南京歐風外語培訓作者:tianyu
培根致癌想必已經是大家都知道的事情了,可是嚴謹的德國人為了吃肉表示他們對這件事竟然無所謂, 歐風 小編就帶大家來看看到底是怎樣一回事吧。 Dabei war die Erklrung der Gesundheitswissenschaftler durchaus brisant. Verarbeitetes Fleisch, so die Or

       培根致癌想必已經是大家都知道的事情了,可是嚴謹的德國人為了吃肉表示他們對這件事竟然無所謂,歐風小編就帶大家來看看到底是怎樣一回事吧。

  Dabei war die Erklärung der Gesundheitswissenschaftler durchaus brisant. Verarbeitetes Fleisch, so die Organisation unter der Schirmherrschaft der Weltgesundheitsorganisation (WHO), könne beim Menschen Krebs auslösen. Es werde deshalb in Kategorie 1 der krebserregenden Stoffe einsortiert. Und damit nicht genug. Rotes Fleisch wiesen die Experten als "möglicherweise krebserregend" der Kategorie 2a zu.

  健康學科學家的聲明絕對是爆炸性的。世界衛生組織下屬研究機構稱:加工類肉制品可能會導致人們患上癌癥。因此,加工類肉制品被列為了一類致癌物。不僅于此,們還把紅肉(如牛肉、羊肉、豬肉等)定為了“可能致癌的”2A級致癌物。

  

 

  圖片轉自互聯網

  Die Preise für Schweinefleisch sind seit Monaten unter Druck. Die WHO-Warnung kam da zur Unzeit

  豬肉價格自本月起應聲下跌,世界衛生組織的警告來的不是時候。

  Wirklich beunruhigt seien seine Kunden nicht gewesen. Viele hätten sogar eher amüsiert auf die aktuellen Warnungen der Internationalen Krebsforschungsagentur (IARC) vor rohem und verarbeitetem Fleisch reagiert. "Atmen ist auch gesundheitsschädlich", habe einer die Nachricht kommentiert.

  事實上,并沒有顧客因為“紅肉致癌論”而憂慮不安。許多人甚至調侃了下國際癌癥研究中心就紅肉和加工肉制品所發布的新警告。“呼吸也是有損健康的嘛!”有人在新聞下如是評論。

  

 

  "Es hat bei uns praktisch keine wirtschaftlichen Auswirkungen und auch keine Dämpfung der Nachfrage gegeben", sagt etwa Thomas Vogelsang, Geschäftsführer des Bundesverbandes der Deutschen Fleischwarenindustrie. Viele Deutsche hätten sich zwar ihren Appetit auf Kasseler und Keule nicht grundsätzlich verderben lassen, der negative Einfluss auf die Verbrauchernachfrage war in der vergangenen Woche dennoch spürbar. Die Nachricht habe den Preisdruck durch die ohnehin herrschende Überproduktion noch verstärkt und den Preis für Schweinefleisch auf den niedrigsten Stand seit neun Monaten fallen lassen.

  德國肉制品行業協會主席托馬斯.福爾格桑表示:“這(紅肉致癌論等)并沒有對我們的經濟造成實質性的影響,市場需求也沒有減少。” 雖然許多德國人并沒有因此對卡塞爾熏腌肉和腿肉失去胃口,但是這一聲明對消費需求的消極影響在過去一周的時間里還是很明顯的。“致癌說”新聞加劇了“過度生產”帶來的價格壓力,豬肉價格跌到了近9個月來的低水平。

  

 

  Der Fleischverzehr der Deutschen sinkt zudem stetig. Nach Zahlen der Fleischwarenindustrie aß jeder Verbraucher im Jahr 2013 durchschnittlich 60,3 Kilo, ein Kilo weniger als noch drei Jahre zuvor. Aus ernährungsphysiologischer Sicht ist das aber immer noch mehr als genug. Für eine ausgewogene Ernährung würde schon die Hälfte reichen, meinen Experten. So empfiehlt die Deutsche Gesellschaft für Ernährung, wöchentlich höchstens 600 Gramm Fleisch zu konsumieren.

  德國人在肉制品方面的消耗呈持續走低趨勢。根據德國肉制品行業的相關數據,2013年平均每位消費者會消耗60.3kg的肉制品,比三年前少了1kg。不過,從營養生理學家的角度來看,這已經算過量了。認為,對于均衡的營養而言,只要(在此基礎上)一半的肉制品量就足夠了。因此,德國社會推崇這種營養模式,即每周高600g肉食的攝入量。

  【相關背景】

  世界衛生組織稱,國際癌癥研究機構的評估肯定了世界衛生組織于2002年發布的《飲食、營養與防止慢性病》報告中的建議,即適量攝取加工肉制品以減少癌癥風險。不過,這一評估并未要求人們停止攝取加工肉制品,而是表明減少這類肉制品的攝入可降低罹患結腸直腸癌的風險。世界衛生組織稱,該組織的固定組會定期就飲食與疾病間的關聯開展評估,他們將于明年研究這項新報告的公共健康意義及健康膳食環境下加工肉制品與紅肉所發揮的作用。

(責任編輯:admin)

文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除

歐風課程推薦

相關文章


主站蜘蛛池模板: 精品日韩在线视频 | 免费一级成人毛片 | 人人揉揉香蕉大免费不卡 | 狠狠躁夜夜躁人人爽天天不 | 天天看天天摸天天操 | 久久99精品久久久久久 | 欧美xxxx18性欧美护士 | 精品欧美成人高清视频在线观看 | 日日操干| 热久久久久久久 | 亚洲看片 | 国产自产| 成人在线播放视频 | 欧美gogo高清bbw| 久久五月网| 黄色日屁| 国产成人a福利在线观看 | 精品一区二区国语对白 | 免费看日批视频 | 久久福利片 | 99热福利 | 青青影院在线观看 | 99精品视频在线观看re | 全部免费特黄特色大片视频 | 国产精品va在线观看一 | 日韩特黄 | 日本在线观看www免费 | 开心午夜婷婷色婷在线 | 国产色综合天天综合网 | 午夜影院在线视频 | 两个人的视频www免费 | 久久九九八八色偷偷 | 日本特黄在线观看免费 | 狠狠久久婷五月综合色啪网 | 亚洲午夜精品久久久久久成年 | 黄色激情在线观看 | 欧美经典人人爽人人爽人人片 | 永久免费看www色视频 | 久久精品国波多野结衣 | 波多野结衣国产一区二区三区 | 青青操视频在线免费观看 |