A4腰已經在朋友圈里面一發不可收拾了!歐風小編就給大家說一說A4腰成中國新時尚這個話題,希望大家減肥需適度! Die chinesischen Frauen streben ewiglich nach einer schlanken Figur. Gewichtabnahme ist ihre Lebensaufgabe. In der Vergangenheit waren chinesische Frauen stolz darauf, mit einem über den Rücken gelegten Arm ihren Bauchnabel berühren zu können. Denn nur den Dünnsten gelingt diese Körperhaltung. 中國女性對苗條身材的追求是永無止境的,減肥更是一項終生事業。前段時間,能夠做到“反手摸肚臍”的女性都感到十分得意,因為只有身材特別苗條的人才能做成這個姿勢。 Fotos von Stars und Internet-Usern, die sie dabei zeigt, wie ihre Taille von einem hochkant angelegten A4-Papier, dessen Breite weniger als 21 Zentimeter beträgt, verdeckt wird, haben sofort heftige Debatten ausgelöst. 所謂“A4腰”,就是像明星和網友們照片上展示的這樣,腰可以被一張寬度小于21厘米的豎放的A4紙遮住。此舉引發了人們的熱烈討論。
![]()
Der Kultur-Experte kommentiert, dass dieses Phänomen den verqueren Schönheitsgeschmack des Publikums und die Macht der Internetvermarktung zeigt. 文化評論道,該現象是人們對審美的一種非正常追求,同時也展示了網絡營銷的強大力量。 Der Online-Schriftsteller „Tangjiasanshao“ sieht in der „A4-Taille“ ein Zeichen für Unterernährung. Er startete sogar eine „A3-Taillen“-Kampagne auf Sina Weibo, dem chinesischen Twitter. Viele Fans sind begeistert davon und der Meinung, dass die Gesundheit wichtiger ist als eine gute Figur. 網絡作家“唐家三少”將“A4腰”視為營養不良。他甚至還在新浪微博(中國人的推特)上發起了“A3腰”的運動。許多粉絲對此表示激動,并認為健康比好身材更重要。 Viele Internetnutzer spotten: „Ich kann meine Taille mit der waagrechten Seite eines A4-Papiers verdecken.“ 許多網友自嘲道:“橫著放的A4紙可以遮住我的腰。” Die Sehnsucht der Chinesen nach einer schlanken Taille kann auf das alte China zurückgeführt werden. Es wird beschrieben, dass Zhao Feiyan, die Konkubine des Kaisers der westlichen Han-Dynastie so leicht war, dass sie auf einer Palme tanzen konnte. Selbst in der Tang-Dynastie , in der eine üppige Figur als Schönheitsideal galt, gab es noch viele Verse, die den Charme einer schlanken Taille beschreiben. 中國人對纖細腰肢的追求一直可以追溯到古代。據記載,西漢皇后趙飛燕體重輕到可以在人的手掌上翩翩起舞。即使到了以胖為美的唐朝,依然有許多描寫細腰之美的詩作。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除