日日狠狠久久_亚洲久久久久_黄色av影院_爱爱视频网_97在线精品视频_福利久久_国产一区免费在线观看

南京歐風(fēng)小語種
當(dāng)前位置:首頁 > 新聞活動 > 德語新聞 >

2015中德關(guān)系怎么樣?

時間:2016-03-16 14:43來源:南京歐風(fēng)外語培訓(xùn)作者:tianyu
南京 歐風(fēng) 小編下面就給大家說一說2015年中德的關(guān)系如何,說道中德關(guān)系,那一定不能忽略掉中歐關(guān)系的一個特點,即英國,法國和德國在爭奪與中國進(jìn)行項目合作的大訂單時的相互競爭。而其中,德國因其本身不一般的重量級,扮演著最重要的角色。 Chinas Ministe

  南京歐風(fēng)小編下面就給大家說一說2015年中德的關(guān)系如何,說道中德關(guān)系,那一定不能忽略掉中歐關(guān)系的一個特點,即英國,法國和德國在爭奪與中國進(jìn)行項目合作的大訂單時的相互競爭。而其中,德國因其本身不一般的重量級,扮演著重要的角色。

  

 

  Chinas Ministerpräsident Li Keqiang und Bundeskanzlerin Angela Merkel bei einem gemeinsamen Besuch der Universität Hefei (Provinz Anhui) am 30. Oktober.

  Angesichts der Tatsache, dass der Großbritannien-Besuch von Xi Jinping im Oktober von überaus großen Erfolgen gekrönt war, wobei beide Seiten den Aufbau einer umfassenden strategischen Partnerschaft auf globaler Ebene erklärten, somit ein „goldenes Zeitalter" für ein dauerhaftes, offenes Verhältnis zum beiderseitigen Vorteil einläuteten, zogen manche Medien den Schluss, dass die chinesisch-britischen Beziehungen nun „eine führende Rolle" in den chinesisch-europäischen Beziehungen übernommen hätten. Doch es hängt davon ab, wie man die sogenannte „führende Rolle" versteht und was diese Definition beinhaltet. Meinte man damit, die in Großbritanniens Chinapolitik im vergangenen Jahr neu auftretende „Entideologisierung", – da Großbritannien trotz Drucks seitens der USA als erster westlicher Staat Gründungsmitglied der AIIB werden wollte und zudem erklärte, Großbritannien wolle der stärkste Unterstützer und der beste Partner Chinas im Westen werden – so kommt diese Rolle tatsächlich Großbritannien zu. Wenn man aber den Umfang und die Intensität der bilateralen wirtschaftlichen und technologischen Zusammenarbeit als Kriterien nimmt, so behält Deutschland den ersten Platz unter den drei Ländern. 2014 betrug das Handelsvolumen zwischen China und Deutschland 17,77 Milliarden US-Dollar, das entsprach dem gesamten Handel von Großbritannien, Frankreich und Italien mit China. Deutschland ist zudem jenes Land in Europa, das an den Direktinvestitionen in China und am Technologietransfer am stärksten beteiligt ist. Auch die Entwicklung der Beziehungen beider Länder im Jahr 2015 zeigt, dass Deutschland Chinas wichtigster europäischer Partner in den Bereichen Wirtschaft, Handel und Technologie geblieben ist.

  之前習(xí)大大十月份的訪問英國之旅圓滿完成,雙方在此次會談中表示達(dá)成了全球全面戰(zhàn)略伙伴關(guān)系,由此這個以互惠互利為目的的長期且開放的關(guān)系也迎來了它的“黃金時代”;诖耍承┟襟w便說,現(xiàn)在中英關(guān)系在中歐扮演“領(lǐng)頭角色”。然而,這“領(lǐng)頭角色”的意義也得取決于人們?nèi)绾卫斫,以及這個定義包括了哪些含義。如果說是認(rèn)為這個詞代表了英國去年的對華政策的去意識形態(tài)化——因為盡管有美國的重壓,英國是個加入亞投行創(chuàng)始成員國的西方國家,此外英方還宣稱自己愿成為中國在西方強的支持者以及好的伙伴——這也實至名歸。但若是將經(jīng)濟和技術(shù)合作的廣度和緊密度作為評估準(zhǔn)則,德國才是三個國家中的。2014年中德的貿(mào)易總額總計177.7億美元,這相當(dāng)于中英,中法和中意貿(mào)易之和。除此之外,在所有的歐洲國家里,對中的直接投資和技術(shù)轉(zhuǎn)讓,德國的參與度是高的?v觀2015中德關(guān)系發(fā)展,德國無疑仍是中國在歐洲重要的經(jīng)濟,貿(mào)易和技術(shù)合作伙伴。

  

 

  Am 26. November fand der fünfte Chinesisch-Deutsche Mediendialog in Berlin statt. Vertreter und Experten von Regierungsbehörden und Medien beider Länder diskutierten in der gemeinsamen Veranstaltung des Presseamts des chinesischen Staatsrat und des deutschen Auswärtigen Amtes über Themen wie Medienerfahrungen und Zusammenarbeit im Bereich der neuen Medien.

  Es ist bekannt, dass die chinesisch-deutschen Beziehungen während des offiziellen Deutschlandbesuchs von Xi Jinping im März 2014 zu einer umfassenden strategischen Partnerschaft aufgestuft wurden. Im Oktober desselben Jahres besuchte auch Chinas Ministerpräsident Li Keqiang Deutschland und leitete dort die dritte Runde der chinesisch-deutschen Regierungskonsultationen. Dabei wurde ein Aktionsrahmen der chinesisch-deutschen Zusammenarbeit mit 110 Kooperationsinitiativen und -projekten veröffentlicht, der die Richtung für die zukünftige Zusammenarbeit zwischen China und Deutschland weisen soll.

  眾所周知,2014年3月習(xí)大大訪德讓兩國關(guān)系進(jìn)一步升級成為了全方位戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。同年10月總理李克強也到訪德國并開展了第三次中德政治協(xié)商。此次協(xié)商會議公布了110項合作提案及項目,確定了中德合作的行動框架,這將指引中德未來合作的方向。

  Vor diesem Hintergrund sollte 2015 ein Jahr sein, in dem die Ergebnisse der beiden Besuche in Deutschland umgesetzt werden sollten, um die umfassende strategische Partnerschaft weiter zu vertiefen und erweitern. Welche Fortschritte wurden nun dabei erzielt, und wie zeichneten sich die chinesisch-deutschen Beziehungen 2015 aus?

  因此2015年應(yīng)該是兩次訪問的成果顯現(xiàn)的一年,兩國的戰(zhàn)略伙伴關(guān)系應(yīng)該更深化和擴展。那么,如今達(dá)成了哪些成果?2015年的中德關(guān)系究竟如何出眾呢?

  Erstens hat man durch die wechselseitigen Besuche auf höchster Ebene die Kommunikation aufrechterhalten, das politische Vertrauen weiter gestärkt und die für beide Seiten vorteilhafte Zusammenarbeit gefördert. Von der chinesischen Seite waren in diesem Jahr zu Gast in Deutschland: Vizeministerpräsident Ma Kai nahm an der CeBIT teil, bei der China Partnerland war, und er eröffnete auch den ersten hochrangigen chinesisch-deutschen Finanzdialog. Meng Jianzhu, Mitglied des Politbüros des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei Chinas war auch zu Gast in Deutschland, dabei wurde die Zusammenarbeit in den Bereichen Terrorismusbekämpfung, Vollstreckung von Gesetzen und Polizeiarbeit gefördert. Staatskommissar Yang Jiechi nahm an der 51. Münchener Sicherheitskonferenz teil und traf sich mit Bundeskanzlerin Angela Merkel sowie Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier. Außenminister Wang Yi reiste im Dezember nach Deutschland, um den ersten Chinesisch-Deutschen Strategischen Dialog für Außen- und Sicherheitspolitik zu führen. Auch von deutscher Seite fanden mehrere Besuche in China statt, so besuchte Bundeskanzlerin Angela Merkel China bereits zum achten Mal in ihrer Amtszeit. Dabei konnten eine Reihe wichtiger Vereinbarungen für die Zusammenarbeit erzielt werden. 24 Abkommen im Gesamtwert von 27 Milliarden US-Dollar wurden in den Bereichen Luftfahrt, Finanzen und Hightech-Produktion unterzeichnet. Auch Vizebundeskanzler und Wirtschaftsminister Sigmar Gabriel sowie mehrere andere Minister waren zu Besuch in China. Es ist auch bemerkenswert, dass die Wahrnehmung der Bedeutung Chinas weiter gestiegen ist. So wurde China in einer Pressemitteilung über Merkels Besuch als „wichtiger Akteur in der Welt" bezeichnet. Merkel selbst erklärte ferner, dass sie „natürlich Vertrauen in die wirtschaftliche Entwicklung Chinas" habe. Sie zeigte sich zuversichtlich, dass China seine wirtschaftlichen Strukturen erfolgreich umwandeln und die Vitalität des Marktes anregen wird, was riesige Chancen für die bilaterale Zusammenarbeit bedeutet.

  首先,中德通過互訪保持著高度緊密的對話,雙方的政治信任進(jìn)一步加強,也促進(jìn)了兩國的有利合作。這一年中方就曾做客德國:國務(wù)院副總理馬凱參加了CeBIT(全球大的ICT國際頂級盛會),此次中國也是伙伴國,并(與德國聯(lián)邦財政部部長朔伊布勒、德意志聯(lián)邦銀行行長魏德曼共同)主持了首次中德高級別財金對話;中央政治局委員孟建柱在德國出席了為打擊恐怖主義而召開的法律判決及警力部署的相關(guān)會議;國務(wù)委員楊潔篪也現(xiàn)身于第51屆慕尼黑安全會議并會見了德國總理默克爾以及德國外交部長弗蘭克-瓦爾特•施泰因邁爾。中國外交部部長王毅為主持中德關(guān)于外交及安全政策的戰(zhàn)略對話也于去年12月到訪德國。同時,德方也多次訪問中國。德國總理默克爾在她任職期間第八次訪問了中國,一系列重要的合作協(xié)定也因此達(dá)成。24個總價值高達(dá)270億美元的關(guān)于航空,金融以及高科技產(chǎn)品的協(xié)定得以簽署。德國副總理及經(jīng)濟部長西格瑪爾•加布里爾和許多其他部長也曾多次來訪。另外值得注意的是,德國越來越重視中國。因此在關(guān)于默克爾訪華的一篇報道里,中國被稱為“世界上重要的角色”。此外默克爾也進(jìn)一步解釋說,她“自然是對中國的經(jīng)濟發(fā)展充滿信心”,并確信地表示,中國的經(jīng)濟結(jié)構(gòu)將成功轉(zhuǎn)型,并將為市場帶來的活力,這意味著雙方在雙邊合作中的巨大機會。

(責(zé)任編輯:admin)

文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除

歐風(fēng)課程推薦

相關(guān)文章


主站蜘蛛池模板: 国产三级第一页 | 免费在线不卡视频 | 日本国产在线 | a在线看| 国产aa大片 | 日韩视频在线观看视频 | 色迷迷网免费站视频在线观看 | 免费jizz在线播放视频 | 国产在线视频www片 国产在线视频在线 | 日本高清有码 | 99久久婷婷免费国产综合精品 | 精品国产综合区久久久久久 | 日本高清免费h色视频在线观看 | 亚洲成人在线播放 | 日本高清视频网站 | 欧美在线第一二三四区 | 点击进入不卡毛片免费观看 | 91久久精品| 午夜香蕉成视频人网站高清版 | 精品成人乱色一区二区 | 啪啪www| 欧美一二区 | 国产免费高清在线精品一区 | 青草青青在线 | 天天色天天搞 | 黄色成年人| 狠狠干天天操 | 久久精品无遮挡一级毛片 | 日本三级香港三级人妇 m | 日韩天天干 | 日本三级黄色网址 | 国产成人99精品免费观看 | 精品一区二区三区视频 | 日韩高清不卡在线 | 九九热精品免费 | 国产精品xxxxbbbb18 | 精品久久久噜噜噜久久7 | 99久久精品免费观看国产 | 中文字幕久久精品波多野结 | 欧美日韩中文一区二区三区 | 欧美 日本 国产 |