南京歐風(fēng)小語(yǔ)種小編給大家說(shuō)一說(shuō)用德語(yǔ)來(lái)上門(mén)推銷(xiāo)的表達(dá),如果有所幫助,希望能夠?qū)Υ蠹矣兴鶐椭?/p> 本期鮮詞:上門(mén)推銷(xiāo) 上門(mén)推銷(xiāo),想必大家都不陌生。相信很多人都有過(guò)這樣的經(jīng)歷,剛剛找到個(gè)舒服的睡姿,剛剛閉上眼睛準(zhǔn)備進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),這時(shí)門(mén)鈴響了,還以為有什么急事,結(jié)果一開(kāi)門(mén),是向你推銷(xiāo)東西的。那么,你遇到過(guò)的都是推銷(xiāo)什么產(chǎn)品的?保險(xiǎn)、蠶絲被、特效藥,還是些奇葩神器?你知道這種行為用德語(yǔ)怎么說(shuō)嗎?一起來(lái)看看吧! 本期鮮詞學(xué)習(xí):die Drückerkolonne 雙語(yǔ)釋義: Als Drückerkolonne werden umgangssprachlich Verkäufer im Außendienst bezeichnet, die oft außerhalb der gesetzlichen Regelungen für Haustürgeschäfte und ohne die für sie geltenden Schutzbestimmungen des Handelsvertreterrechtes zumeist Zeitschriften-Abonnements, Telefonanschlüsse oder vorgeblich gemeinnützige Spenden einwerben und sich dabei unmoralischer oder krimineller Methoden bedienen. Drückerkolonne是口語(yǔ)化的說(shuō)法,指的是在外到處跑、挨家挨戶推銷(xiāo)產(chǎn)品的銷(xiāo)售人員。他們通常游離在法律法規(guī)之外,也不受代理商法律制度保護(hù)。他們大部分會(huì)營(yíng)銷(xiāo)你訂閱某報(bào)紙雜志、使用電話服務(wù)、或是打著公益募捐的口號(hào)推銷(xiāo)各種商品,往往使用的是非道德或非法手段。 詞義結(jié)構(gòu): Eigentlich ist ein Drücker ein Knopf, mit dem man jemandem die Haustür von innen heraus öffnet, oder ein Türgriff. Im übertragenen Sinne bezeichnet der Begriff aber auch Verkäufer, die an der Haustür Geschäfte machen. Da Drücker nie alleine arbeiten, sondern in großen Gruppen organisiert sind, spricht man von einer Drückerkolonne. Drücker本義為“按鈕、門(mén)把手”,引申為上門(mén)推銷(xiāo)的意思。由于他們從不是單獨(dú)行動(dòng),而都是有組織有團(tuán)伙的,所以稱他們?yōu)?ldquo;Drückerkolonne” 。
![]()
例句解析: Finger weg vom Drücker, wenn eine Drückerkolonne vor der Tür steht! Denn das geht selten gut aus. Vorsicht Haustürgeschäfte! 遇到上門(mén)推銷(xiāo)的,不要開(kāi)門(mén)!因?yàn)橥ǔ6紱](méi)什么好事兒。 講真,謹(jǐn)防上門(mén)推銷(xiāo)! (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除