總的來說德語語法比法語復雜一些,但恰恰在動詞變位這一塊,德語比法語簡單很多,德語和英語屬于一個語族,基本動詞都很相像。德語培訓小編舉個例子,比如英語speak, 德語叫sprechen,它的變位是: 德語第二人稱單數動詞加st,其實在早期的英語中也是這樣的,du sprichst=thou speakest,德語第三人稱單數加t,早期英語是加th,er spricht=he speaketh,這些在莎翁的戲劇里是很常見的,當然這只是直陳式現在時,sprechen的命令式第二人稱單數spreche,直陳式過去時 sprach,(比較一下早期英語speak的過去時是spake),現在分詞sprechend,過去分詞gesprochen(比較英語 spoken,ge是德語動詞過去分詞前綴,這個前綴在古英語動詞中也有的,但后來脫落了),第二虛擬式spraechen,詞型基本上就這么多,和英語 很相近,非常好記。 相對而言法語的動詞變位就復雜的多了。首先它跟英語不是一個語族,基本詞相差很遠(注意是基本詞,后起的詞,法語和英語反而很相近,這有歷史原因。)比如,法語中和英語speak對應的詞是parler,它的直陳式現在時變位: 一共有5種詞型,比德語還多,而且和英語毫無聯系可言,這還僅僅是直陳式 現在時。法語的時態系統極為復雜,常用的就有近將來時,簡單將來時,近過去時,簡單過去時,復合過去時,愈過去時,未完成過去時,過去將來時,等等 等等,其中簡單將來時,簡單過去時,未完成過去時,過去將來時都有不同于現在時的一套變位。以上還只是直陳式,此外還有條件式,虛擬式,命令式等等。相比 之下德語的直陳式總共只有六個時態,一般現在,現在完成,一般過去,過去完成,一般將來,將來完成,簡單明了,比英語還少,而且除去一般現在式和一般過去 時之外都只需用助動詞加分詞或不定式構成,不需變位。法語動詞的復雜,還不止于此,除了時態之外,動詞和主語還要講究性數的配合,但偏偏又不是所有情況都 要講性數,而是有的情況要配合,有的情況不配合,相當的煩瑣,而德語的動詞則根本沒有性的概念。 總而言之,其他不論,單就動詞變化而言,作為英語同族語的德語確實比法語 簡單百倍(當然相比英語還是要復雜的多),況且德語的讀音極其規則,動詞的變化通過讀音可以輕松辨別,而法語因為有很多字母不發音,雖然動詞變來變去好不 熱鬧,其實很多情況下讀音的區別要么極其細微,要么根本沒有,這也增添了法語動詞變化識記的困難。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除