在支配第三格的德語介詞中,aus和von的用法通常會讓德語學習者感到困惑。
兩個介詞都可以表示地點。但是兩者也有區別:aus 表示“從……里面出來”,“來源于……”;von表示“從……(方向)來”,“從什么地方離開”。
在表示“從……來”的時候,用介詞“von”還是“aus”,通常要根據表示“到……去”時所用的介詞而定。
如果表示“到……去”的介詞用in,那么表示“從……來”多用aus;
如果表示“到……去”的介詞用auf/zu/an,那么表示“從……來”則多用von。
如:
Ich gehe ins Büro. Ich komme aus dem Büro .
Ich gehe zum Lehrer. Ich komme vom Lehrer .
Ich gehe zur Post. Ich komme von der Post .
aus 和 von 與國名或城市名連用,表示“來自……”,“從……來”的時候。aus 暗含出身,是某國/某地人;而von則只表示“從……過來”,不指明國籍或出生地。
如:
Ich komme aus Berlin. 我是柏林人。
Ich komme von Berlin. 我從柏林來。
aus 和 von 與物質名詞連用時。aus 表示構成物質的材料,強調材料;而von多指品質、特性等。強調外觀和種類。
Der Tisch ist aus Holz.
Das ist von guter Qualität.
南京德語培訓小編建議:介詞的支配關系是個難點,例外的情況很多,最好能夠記住常用的例子。因為有時候語法規則也有例外或者很難解釋的情況出現。