南京西班牙語(yǔ)培訓(xùn)老師今天給同學(xué)們來(lái)說(shuō)一說(shuō)西語(yǔ)早上好可不可以用buen día,肯定有不少同學(xué)糾結(jié)這個(gè)問(wèn)題吧,今天老師就給大家來(lái)解惑! Tengo una inquietud: ¿es correcto decir buen día o se debe decir buenos días? 我有個(gè)疑慮:buen día這樣的表達(dá)正確嗎?還是應(yīng)該說(shuō)buenos días?
![]()
Ambas fórmulas son correctas, pero su uso depende en gran medida del lugar, como se explica en El Diccionario panhispánico de dudas. 兩種表達(dá)方式都是正確的,但是根據(jù)《泛西班牙美洲疑問(wèn)詞典》(西班牙皇家語(yǔ)言學(xué)院的書籍)的解釋,它的用法很大程度上取決于使用的地點(diǎn)。 Buenos días es el saludo que se emplea durante la mañana en el español general y buen día es la forma predominante en el español americano y en algunas zonas de España. 在西語(yǔ)中,普遍來(lái)講,“buenos días”是早上使用的問(wèn)候語(yǔ),而“buen día”的使用在美洲西語(yǔ)和西班牙的一些地方占主導(dǎo)地位。 南京西班牙語(yǔ)培訓(xùn)老師希望今天的內(nèi)容能幫助到同學(xué)們的學(xué)習(xí)哦! (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來(lái)源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除