平常大家去就餐的時(shí)候,肯定會(huì)看見不小小孩,他們的吵鬧與餐廳寧?kù)o形成了鮮明的對(duì)比,你會(huì)介意帶著小孩就餐的人嗎? Cualquiera que tenga niños ha experimentado en alguna ocasión esa mirada fulminante del camarero de turno ante la llegada a su negocio de una familia con carritos, a cierto desprecio de otros comensales e incluso a excusas por parte del servicio de que no hay mesa, aunque el local esté medio lleno. 任何有小孩的家長(zhǎng)都有過這樣的一個(gè)經(jīng)歷,當(dāng)我們帶著小孩,推著嬰兒車進(jìn)入餐廳的那一刻,可以深深的感受到接待的服務(wù)員怨恨的眼神。有時(shí)候還會(huì)被其他食客不尊重,甚至被告知沒有空位了,雖然整個(gè)餐廳才坐了一半的人。 Algunos establecimientos ni se molestan en disimular y lo dicen abiertamente: los menores no son bien recibidos. "Debido a las características del local y para poder mantener un ambiente tranquilo, rogamos que tanto los bebés como los niños menores de seis años NO sean incluidos en sus reservas. Gracias". Así de claro lo dejan en su página web los responsables del restaurante japonés Fuente La Lloba en Asturias. 有些機(jī)構(gòu)不會(huì)刻意隱藏他們的想法,直接開門見山的表明:不歡迎小孩。位于阿斯圖里亞Fuente La lloba日本餐廳直接將他們的規(guī)定寫在他們的網(wǎng)頁上“因?yàn)楸静蛷d主打風(fēng)格就是安靜,因此我們要求預(yù)定位置的客戶不能攜帶未滿6歲的小孩,多謝合作。” Éste es un lugar pequeño que sólo tiene seis mesas. Cuando vienen, los bebés lloran y gritan o los pequeños comienzan a correr, a entrar y salir. Hemos limpiado muchos cristales. Los hijos no son losmaleducados, sino los padres, que se piensan que están como en su casa. Por eso preferimos que los niños no vengan, porque hemos tenido malas experiencias", asegura con franqueza Eduardo Jiménez, copropietario de Fuente La Lloba. “餐廳很小,只有6張桌子。如果小baby來,他們就會(huì)又哭又鬧,還進(jìn)進(jìn)出出的跑來跑去。那我們就要不斷地掃玻璃碎片。不是小孩沒教養(yǎng),但是他們的父母把餐廳當(dāng)成了他們的家。因此我們希望用餐者不要帶小孩來就餐,我們有過很糟糕的經(jīng)驗(yàn)。”Fuente La lloba餐廳額合伙人Eduardo Jiménez說到。 De hecho, el cartel de "no se admiten menores" cuelga ya en numerosos hoteles, restaurantes, aviones. La oferta turística sólo para adultos está en apogeo y cada vez hay más demanda no sólo entre los británicos y alemanes -el mercado tradicional de este sector- sino también entre los españoles. 事實(shí)上,很多的酒店,餐廳,航空公司,都掛出了“不允許帶小孩”的標(biāo)識(shí)。旅游業(yè)在高峰期的時(shí)候,僅為成年人服務(wù),這不僅是是英國(guó)人和德國(guó)人的要求——這個(gè)部門的傳統(tǒng)市場(chǎng)——也是西班牙人的要求。 ¿Estamos viviendo un auge de la 'niñofobia' o simplemente se trata de satisfacer las peticiones de una parte de la población? "No hay 'niñofobia' alguna, sino que determinados recintos se han especializado en un nicho de mercado. Igual que existen hoteles naturistas o para gays, también los hay sólo para adultos y tenemos 120 establecimientos de este tipo en toda España. De esta forma, contamos con alternativas para todos los gustos", explica Armando Romero, director comercial de adults-only-holidays.com. 我們生活在一個(gè)“歧視小孩”的氛圍中了嗎?還是這僅僅只是為了滿足一部分民眾的需要?“這不是歧視小孩,這只是針對(duì)市場(chǎng)做出的一些對(duì)策。就好像,我們市面上現(xiàn)在出現(xiàn)了迎合裸體或同性戀的酒店,和只有成人才能入住的酒店。在整個(gè)西班牙,這類酒店有120多所。因此,我們就是做些創(chuàng)新的舉措來迎合不同人的不同喜好。” adults-only-holidays.com的營(yíng)銷經(jīng)理Armando Romero說到。 Mientras surgen webs especializadas en este tipo de oferta, proliferan los blogs que cubren la demanda contraria, es decir, locales 'family friendly' donde los chiquillos son bien acogidos. "Considero que los clientes son los niños, más incluso que los padres. Tú vas al restaurante donde tu hijo se siente cómodo y, si lo encuentras, las familias solemos ser muy fieles. Buscamos sitios que nos hagan la vida fácil: que tengan trona, cambiador,...", argumenta Silvia Mourelle, cofundadora de Mitbaby, una red social en la que los padres comparten sus recomendaciones. 雖然有很多的地方出現(xiàn)了“不接待兒童”的情況,但是也出現(xiàn)了“家庭友好”型場(chǎng)所,這些地方非常歡迎小朋友們。“和他們的父母相比,小朋友才是我們真正的客戶。如果你去到一個(gè)餐廳就餐,你的小孩覺得很舒服,那么你會(huì)發(fā)現(xiàn)來這個(gè)餐廳的家庭對(duì)這個(gè)地方通常是非常忠誠(chéng)的。我們?cè)谡乙粋(gè)讓我們更加輕松方便的地方:這里有兒童座椅,圍兜等……”Mitbaby的合伙創(chuàng)辦人Silvia Mourelle說到。Mitbaby是個(gè)社交網(wǎng)站,父母?jìng)冊(cè)谶@里分享育兒經(jīng)驗(yàn)和建議。 Aunque las cosas estén cambiando en los últimos años, todavía queda mucho camino por recorrer para igualarnos con el resto de Europa, donde la mentalidad es muy diferente. En muchos países europeos, los restaurantes, hoteles y museos están adaptados para los críos, que tienen sus mesas, su espacio y sus juegos nada más llegar. No se trata de un servicio extra, sino de la oferta habitual. 盡管,近幾年情況有所改變,但是要在全歐洲范圍內(nèi)實(shí)現(xiàn)一視同仁,還有很長(zhǎng)的路要走。在歐洲很多國(guó)家,餐廳,酒店和博物館已經(jīng)“接受”了小孩,為小孩子準(zhǔn)備桌子,小孩空間和玩具。這些不是額外的服務(wù),而是常規(guī)服務(wù)。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除