CATTI俄語翻譯考試內容有哪些呢,作為俄語中常見的考試,尤其是從事翻譯行業的想必大家都要準備這個考試,接下來南京俄語培訓小編要給大家好好講講這個考試的構成和題目。 CATTI俄語翻譯考試注意項目: 1. 誤譯、漏譯 2. 嚴重誤譯(觀點錯誤) 3.用詞欠妥或有錯別字 4 邏輯不通 5.語句不連貫 6. 單詞拼寫錯誤,語法錯誤 試題文體分析: 記敘文、論述文、說明文為主,少有藝術文體翻譯。多注重實務,文學翻譯較少。 CATTI俄語翻譯的考試內容是怎樣的? 試題話題分析: 要關注俄羅斯社會現象 關注國內外的科技前沿 要關注中國發展的成就和改革動態 關注官方政策性文件,領導人講話 應關注官方媒體、政府官網 一直也沒覺得二級筆譯考試多難,參加任何考試專業基本功都至關重要。備考階段建議大家把東方俄語4、5、6三本教材的課文好好翻譯一遍(文學部分可以跳過)。 此外建議大家把東方俄語第7本、第8本教材課文翻譯一遍,兩本書都很薄,但是里面的課文很有趣,難度應該在二級筆譯之上。書中的課文以дополнительный текст及都值得仔細研讀一番。 備戰CATTI俄語翻譯值得大家精讀的課文: 《русская ментальность》 《климат и национальный характер》 《запад или восток》 《отзывчивость》 《праславная Россия》 《созидательность и артистичность》 《максимализм》 CATTI俄語翻譯的考試內容是怎樣的?CATTI俄語翻譯證在全國范圍內都是有效的,所以大家都看中了這個證書的含金量,確實現在小語種人才是很受歡迎,如果大家多有一些俄語方面的能力,個人競爭優勢會明顯提升,如果大家想要考試,南京歐風可以為大家做好課程指導,分析考試的重難點,為大家做好考試分析。 以上就是有關CATTI俄語翻譯考試內容,祝大家都能取得好成績。 (責任編輯:南京歐風) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除