語言的形成和發(fā)展可以說有著其自身漫長的歷史的,從世界語言的劃分類型看漢語是“孤立語”,詞形不起變化。例如:“我是、你是、他是”,漢語只須用一個“是”,而英、法、西、俄等語言的系詞“是”,則要變形,三個人稱,再加單、復(fù)數(shù),僅現(xiàn)在時就有六變。
1、日語語系的分類
日語屬于“粘著語”,它的詞形不像屈折語那樣多變,但比起孤立型的漢語來,詞形仍要繁復(fù)一些。‘。粘著”指的是,語言可以根據(jù)表達語法意義的需要,把不同的詞綴粘貼在詞根上面,像安裝、拆卸機器的零部件一樣,很方便。這樣的詞綴在漢語里其實也有,比如“們”,加在人稱代詞后面,表示復(fù)數(shù):“我們、你們、他們”。
這說明,粘著語和孤立語的界限不是絕對的,一種語言可以兼有兩類特征。可是再看日語動詞,表示現(xiàn)在時、過去時分別用詞尾-ます,-ました,在漢語里就沒有相當(dāng)?shù)男问健N仓~一力、表示疑問,跟漢語句尾的“嗎”差不多,但用格助詞一力‘表示動作主體,漢語里就更沒有類似的語法標(biāo)記了。
2、日語和漢語之間的關(guān)系
漢語跟日語的關(guān)系很特別,在中國歷史上,漢語得益于文化優(yōu)勢,在與周邊語言接觸交往時基本上保持著強勢地位。日語它先是從漢語吸取大批成分,后來又把許多漢化的成分回輸給漢語,結(jié)果,這兩種屬于不同語系的語言,結(jié)構(gòu)雖然很不同,在詞匯上卻接近起來。由于不是單向的輸人、零散的借取,而是成規(guī)模的相互借用,日語詞匯與漢語詞匯、日本漢字與中國漢字的關(guān)系,就變得錯綜復(fù)雜。
|
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請聯(lián)系刪除