很多學法語的同學會抱怨“法語數字”太難學啦!真的是這樣么?法語數字真的很難學嗎?今天,南京歐風學法語老師給大家講一講為什么法語數字那么復雜?
![]() 南京學法語老師提醒:首先,法語的數字表達來自于二十進制。為什么會用二十進制,有兩種推論,一種認為,來自古羅馬時代屬凱爾特人一支的高盧人,凱爾特人是采用二十進制的。據說他們在計數時,不僅用10個手指,還要加上10個腳趾(聽上去好有道理!)。這種因二十進制計數法而來的數字表達,今天在同屬凱爾特語族的布列塔尼語、愛爾蘭蓋爾語、英國的威爾士語中都能找到。
另一種推論則認為來自屬于斯堪納維亞維京人的諾曼人,今天在同為維京人后代的丹麥人的語言中,依然可以見到其影子。
中世紀的法國,高盧人的語言和諾曼人的語言慢慢融進了古法語,當時除了今天我們用的soixant-dix(70)、quatre-vingt(80)、quatre-vingt-dix(90)以外,還有如vingt et dix(30)、deuxvingt(40)、deux vingt et dix(50)、trois vingt(60)等表達。
1290年,在法王路易九世(圣路易)的推動下,一所有著300個床位的醫院在巴黎創建,最初收治貧窮的盲人。這所醫院的名字便是H?pital des Quinze-Vingts(300醫院),今天依然是座著名的眼科醫院。為什么法語數字那么難學?
到了中世紀末,十進制開始占據上風,之前二十進制計數法的表達逐漸被trente(30)、quarante(40)、cinquante(50)和soixante(60)所取代,但quatre-vingt(80)、quatre-vingt-dix(90)及混合了十進制的soixant-dix(70)則在日常用語中被保留了下來。一直到16世紀,依然可以看到如sept à huit vingt(140到160)、sept vingt dix(150)這樣的數字記錄。
17世紀時,在兩位語法學家Vaugelas與Ménage的影響下,法蘭西學院及字典編纂者們最終將soixant-dix(70)quatre-vingt(80)和quatre-vingt-dix(90)取代了septante(70)、huitante/octante(80)和nonante(90),自此成了正式的法語數字表達。
不過呢,septante(70)、huitante或octante(80)和nonante(90)依然被印在了每一版的法蘭西學院詞典中。直至1945年,為方便初級的計算學習,這后面的數字表達仍被很多學校推薦使用。
今天,septante(70)和nonante(90)是比利時法語的正式用法,而瑞士法語中不僅使用septante(70)和nonante(90),在很多省還將huitante(80)列入了當地的正式法語中。
這么一講,大家是不是有些明白了為什么法語數字這么復雜了呢?
最后給大家講一個流行在學法語者圈子里的笑話,數學比賽時問4*20+10+8=?法國隊回答:quatre-vingt-dix-huit(4*20+10+8)!
(責任編輯:南京歐風) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除