吃瓜群眾這個詞最近是非常的火熱,那么德語怎么來形容這個在網絡上十分熱門的網絡用語呢?今天的內容南京歐風就給大家詳細的說一說吧! 吃瓜群眾的幾種德語解釋: 1. die Leute(Pl.) 最廣義的“吃瓜群眾”就是指所有人,這種時候就可以簡單的翻譯為 die Leute。 2. der Internetbenutzer, - 最初“吃瓜群眾”這個詞就是在網上開始流行,那么大部分情況下“吃瓜群眾”就等同于網友,因此可以翻譯為 der Internetbenutzer。 3. der Zuschauer, -; der/die Schaulustige, -n 那網友們經常在網上調侃“我只是個吃瓜群眾”,那就是“旁觀者,看熱鬧的人”的意思。 【擴展閱讀】 讓我們回到“瓜”本身,德國一項研究表明,吃西瓜可以降血壓,又給大家一個吃瓜的理由,就算是“吃瓜”,也要吃健康的瓜。 Ernährungswissenschaftler der Florida State University haben unter der Forschungsleitung von Dr. Arturo Figueroa in einer Studie belegt, dass der Verzehr von sechs Gramm Citrullin, den systolischen und diastolischen Blutdruck aller an der Studie teilnehmenden Patienten (9 Personen) normalisieren konnte. Dr. Arturo Figueroa und sein Team waren die ersten Wissenschaftler, die diese signifikante Verbesserung des Blutdrucks, hervorgerufen durch den regelmässigen Wassermelonen-Verzehr in entsprechender Menge, dokumentieren konnte. 佛羅里達州立大學的營養學家們在Arturo Figueroa博士的帶領下開展了一項研究并得出,食用了六克瓜氨酸的九位參與者,他們的收縮壓和舒張壓都恢復到了正常水平。Arturo Figueroa博士和他的團隊是第一批證實通過定期食用一定量的西瓜可以改善血壓狀況的科學家。 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除