2012年倫敦奧運會落下帷幕,這次奧運會的成功與否我們暫且必去評論,當我們畫下第三十屆奧運會的句點之時,更多的讓我們對四年之后的巴西里約奧運會充滿了期待,20多年一場體育盛宴將在巴西舉行,下面就讓我們和西班牙語培訓小編一起來看下關于里約接棒奧運會的一篇新聞吧。 Los XXX Juegos Olímpicos de Londres llegaron hoy a su fin con una vistosa ceremonia con imágenes, sonidos y una gran muestra de la música popular de Reino Unido en un espectáculo en el que participaron 4.000 personas. 第三十屆奧運會倫敦奧運會今天落下帷幕,閉幕式上有豐富多彩的圖像,聲音和英國流行音樂節目,涉及4000人參與表演。 La ciudad brasileña de Río de Janeiro recibió hoy de Londres el relevo simbólico para albergar los Juegos Olímpicos del 2016. 今天巴西城市里約熱內盧在倫敦接收了20多年舉辦奧運會的接力棒。 En la ceremonia de clausura de los XXX Juegos Olímpicos, celebrada este domingo en el Estadio Olímpico de esta capital, el alcalde de Río de Janeiro, Eduardo Paes, tomó la bandera del Comité Olímpico Internacional de manos del presidente Jacques Rogge luego de que el alcalde londinense, Boris Johnson, la ondeara por última ocasión. 這周日在倫敦舉行的第三十屆奧運會的閉幕式上,倫敦市的歐風西班牙語培訓市長鮑里斯-約翰遜將把會旗交給國際奧委會主席羅格,羅格再把會旗交給里約熱內盧的市長愛德華多-帕埃斯。 Más tarde se escuchó el himno nacional brasileño y la bandera auriverde del país sudamericano se izó junto con la insignia griega. 之后巴西國歌想起,巴西(這個南美國家)的過期徐徐升起,和希臘國旗一起。 Río de Janeiro dio "un abrazo" al mundo de lo que se espera dentro de cuatro años. 里約熱內盧向在4年內等待的人們敞開懷抱。 En un espectáculo de ocho minutos, el Comité Organizador de Río de Janeiro mostró al mundo que los Juegos Olímpicos de 2016 serán una fiesta deportiva ambientada con música de samba y una cultura enriquecida por los diversos grupos étnicos. 在8分鐘的表演里,里約的組織委南京歐風小語種員會向全世界展示了20多年奧運會將會是有著桑巴音樂氛圍的體育盛會,也是有著不同種族的豐富的文化。 重要詞匯: albergar 提供住所;安定 más tarde 后來,之后 dar un abrazo a 向……敞開懷抱 更多課程詳情咨詢 400 8118 180 (責任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除