阿拉伯人對外來詞的吸收一直是一段值得了解的歷史,一個民族在吸收、引用其他民族語言中的詞語時,首先考慮的是使外來詞語符合本民族語言的習慣,尤其是語音方面的習慣。阿拉伯人在吸收外來詞語時,盡力使這些外來詞語的讀音符合阿拉伯語的語音規則。這篇文章小編就帶領大家來了解一下。 這樣,外來詞語在被引用的過程中,就會在語音、詞型和發音方法等方面發生一些變異,從而使它與它的原型在一定程度上產生差異。這也是有些外來詞語難以鑒別的原因之一。
外來詞語在語音方面發生的變異主要表現在語音的增加、省略和替換三個方面。在許多情況下,一個外來詞可能同時具有這三種現象。外來詞語中被替換的語音主要是那些在阿拉伯語中沒有的語音。
外來詞語在詞型方面發生的變異主要是由語音的變異造成的。無論是語音的增加、省略,還是長短音和發音符號的變化都不可避免地會導致詞型的變化。這種變化應該說是積極的、有必要的,它使外來詞語的詞型更接近阿拉伯語的詞型:它使外來詞語更阿拉伯化,更具有阿拉伯語詞匯的特點。
關于“阿拉伯人對外來詞的吸收”的講解,小編就給您講到這里了,如果您想更深入的了解并有參加“南京阿拉伯語學習班”的計劃,趕緊聯系我們吧,網絡預約還有更多驚喜喲。
|
文中圖片素材來源網絡,如有侵權請聯系刪除