你知道嗎?其實(shí)韓語中有很多的漢語的,但是這些韓語中的漢語用法是有很大的區(qū)別的,那么今天我們就來給您具體的講一講韓語中漢語用法的區(qū)別。 下面是南京韓語學(xué)習(xí)班的小編給您做出的總結(jié),快來了解了解吧。
“農(nóng)都不二”。在韓國(guó),經(jīng)?梢钥吹竭@樣的標(biāo)語。意思是城市和農(nóng)村不能分開,要融為一體,有點(diǎn)像中國(guó)的消滅城鄉(xiāng)差別。這個(gè)詞組顯然是套用“身土不二”的形式創(chuàng)造出來的,“身土不二”出自佛教經(jīng)典,韓語中也常用。
“針小棒大”。中國(guó)人乍一看,可能會(huì)以為是否與“只要功夫深,鐵棒(杵)磨成針”有關(guān)。其實(shí),是沒有讀懂這個(gè)韓語中的漢字詞,它的本義是“把針那么小的東西說成棒那么大”,即小題大做,夸大其詞。
“定礎(chǔ)”。在韓國(guó),經(jīng)常會(huì)在一些大樓基礎(chǔ)部分看到一塊巨大的條石,上書兩個(gè)大大的漢字“定磋(礎(chǔ)的繁體)”,實(shí)際上就是漢語的“奠基”。一看就知道是“奠定基礎(chǔ)”四個(gè)字的縮略,漢語用“奠基”,韓國(guó)用“定礎(chǔ)”,字面雖異,殊途同歸。
“廣域市”。純屬韓國(guó)制造,過去多為直轄市,現(xiàn)在韓國(guó)地方的自治程度很高,管的地域廣,故稱“廣域市”,如釜山廣域市f一…廣協(xié)市篁。》》更多疑問南京韓語培訓(xùn)。
(責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除