南京歐風(fēng)法語老師今天給大家來詳細(xì)的說一說 法語詞匯是en premier還是en première,讓我們看看今天下面的內(nèi)容學(xué)習(xí)這個(gè)詞匯吧! ![]()
La question semble, de prime abord, anodine et pourtant... Combien de fois n'avons-nous pas vu l'erreur se répéter à l'écrit comme à l'oral? 這個(gè)問題乍一看似乎毫無意義,然而,我們?cè)谌粘I畈徽撌菍懽鬟是口語中又錯(cuò)過多少次呢? Afin d'éradiquer une fois pour toutes cette coquille, Le Figaro vous propose une astuce. De quoi avoir, parmi vos collègues qui feraient l'erreur, la primeur du bon usage! 費(fèi)加羅報(bào)今天就為你們提供一個(gè)技巧(來掌握它)。這個(gè)技巧很值得掌握的,我們的同事們之前總會(huì)犯錯(cuò),但是現(xiàn)在都掌握了正確的用法。 Rappelons-nous, premièrement, que le terme «premier» dérive du latin primarus, «le premier rang» et primus «le premier». 要知道,premier這個(gè)詞源自拉丁語詞primarus和primus,意思是行的,個(gè)的。 Il est par définition à la fois un substantif et adjectif. Il peut donc s'accorder. 從詞性上來看,這個(gè)詞既是一個(gè)名詞也是一個(gè)形容詞。所以premier是需要配合的。 On écrit ainsi: «Ce sont les premiers», «Elles se souviennent de leurs premières robes». 所以我們可以這樣寫:«Ce sont les premiers»«Elles se souviennent de leurs premières robes»。 ● Elle est arrivée en premier, en première classe 到底是Elle est arrivée en premier還是en première classe? Toutefois -et c'est là le hic- lorsque notre mot se retrouve accordé à la préposition «en», le terme «premier» peut tantôt s'accorder tantôt devenir invariable. 難點(diǎn)來了,當(dāng)premier跟介詞en連用的時(shí)候,premier有的時(shí)候會(huì)配合,有的時(shí)候又沒有性數(shù)變化。 On retrouve par exemple cette nuance orthographique dans la locution «en première». 比如,我們有時(shí)候也會(huì)見到«en première»這樣的寫法。 Elle peut tout à la fois s'employer en dactylographie pour désigner une «première frappe», en voiture pour passer une «première vitesse», dans le domaine militaire pour parler d'une «première ligne» mais aussi pour qualifier par périphrase une «première classe» dans les transports. 當(dāng)然,在印刷體中我們也見過première frappe,汽車跑的“première vitesses”(檔),在軍事用語中也有“première ligne”(線),還有在公共交通中有“première classe”(頭等艙)這樣的用法。 Même si, pour ce dernier sens, le CNRTL a tendance à privilégier sa formule complète: «dans un compartiment de première classe.» 盡管如此,CNRTL(法語語言中心)還是傾向于寫出完整的形式:“dans un compartiment de première classe.”(頭等艙里)。 Hormis ces exemples, l'Académie française nous rappelle dans sa rubrique Dire/ Ne pas dire que les formules «en premier» et «en dernier»sont invariables. 除了上述幾個(gè)例子,法蘭西學(xué)院在其期刊“Dire/ Ne pas dire que les formules”中提醒我們短語“en premier”和“en dernier”是沒有性數(shù)變化的 Employée dans le sens de locution adverbiale, la formule «en premier» deviendra un synonyme de «d'abord», «pour commencer» et employée comme locution adjectivale, elle signifiera «qui a la première classe de son grade». 在這里,en premier的同義詞是“d’abord”和“pour commencer”,作為一個(gè)形容詞短語,它的意思是:“開始的” Exemple: «N'êtes-vous pas lieutenant en premier à bord de la Calypso?» (Louise Bernard, Dumas). 比如說:«N'êtes-vous pas lieutenant en premier à bord de la Calypso?» “難道您不是個(gè)在卡呂普索海岸邊的上校么?”(Louise Bernard, Dumas)。 De la même manière, nous précisent les sages, on n'écrira pas «elle est arrivée en première» mais «elle est arrivée en premier» ou «elle est arrivée la première». 同理,們向我們繼續(xù)解釋說,這個(gè)句子的正確寫法是 :«elle est arrivée en premier»而不是 «elle est arrivée en première»,也可以寫作:«elle est arrivée la première»。 Ou plus simplement encore «elle est arrivée première». 或者更簡單地可以寫成:«elle est arrivée première»。 Voilà donc le premier et le dernier mot de notre histoire! 所以這就是今天的這兩個(gè)詞了! 南京歐風(fēng)老師希望今天的內(nèi)容大家都掌握了!歡迎大家前來預(yù)約免費(fèi)的試聽課。 (責(zé)任編輯:admin) |
文中圖片素材來源網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán)請(qǐng)聯(lián)系刪除